Nov 14, 2013 11:34
10 yrs ago
German term
gegen den kein Kraut gewachsen ist
German to Italian
Social Sciences
Idioms / Maxims / Sayings
diagnosi di discalculia/scritti pedagogici
Wir Psychologen verteilen ja gerne solche Diagnosen. Aber: Dabei besteht immer die Gefahr, dass sie missverstanden werden. Wie bei einer körperlichen Erkrankung wird in der Folge davon ausgegangen, dass es sich dabei um ein stabiles Merkmal handelt, einen unveränderbaren Zustand, gegen den kein Kraut gewachsen ist.
a qualcuno viene in mente un'espressione idiomatica in italiano con lo stesso significato?
a qualcuno viene in mente un'espressione idiomatica in italiano con lo stesso significato?
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | non c'é rimedio, non si può far nulla | Anusca Mantovani |
3 +1 | ... e che non è possibile trattare | Ketty Federico |
3 | e per questo non c'è cura/non hanno inventato una cura | Silvia Pellacani |
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
non c'é rimedio, non si può far nulla
Diz. Sansoni
adattabile, ma il significato è questo
sin. ted.
dagegen gibt es kein Heilmittel
slt
a
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-11-14 16:43:39 GMT)
--------------------------------------------------
toccasana
slt
a
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2013-11-15 08:44:45 GMT)
--------------------------------------------------
Sigh!
Non ho letto la prima parte del dizionario e mi sono dimenticata del Kräuterbutter!
Grazie Gabriele!
slt
a
adattabile, ma il significato è questo
sin. ted.
dagegen gibt es kein Heilmittel
slt
a
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-11-14 16:43:39 GMT)
--------------------------------------------------
toccasana
slt
a
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2013-11-15 08:44:45 GMT)
--------------------------------------------------
Sigh!
Non ho letto la prima parte del dizionario e mi sono dimenticata del Kräuterbutter!
Grazie Gabriele!
slt
a
Note from asker:
questo lo so, ma io cerco un'espressione idiomatica in italiano... un analogo modo di dire |
ripensandoci potrei anche mettere: a cui non c'è rimedio. Non ci sta male. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie a tutte. Ma perché cavolo ve la siete presa con Ketty? Eh, che cavolo, la battuta era mia...."
28 mins
e per questo non c'è cura/non hanno inventato una cura
Ti propongo queste due alternative colloquiali.
Dagegen ist kein Kraut gewachsen! > Dagegen kann man nichts tun!
http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~Gege...[]=rart_ou
DE Dagegen ist kein Kraut gewachsen. > EN There's no cure for that. [proverb]
http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Dagegen ist kein Kraut g...
gegen jn./etw. ist kein Kraut gewachsen: contro qu/qc non c'è niente da fare/non c'è rimedio
[Dizionario Idiomatico TED-ITA Zanichelli]
"non c'è cura"
https://www.google.it/search?q="non c'è cura"&ie=utf-8&oe=ut...
"non hanno inventato una cura"
https://www.google.it/search?q="non hanno inventato una cura...
Dagegen ist kein Kraut gewachsen! > Dagegen kann man nichts tun!
http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~Gege...[]=rart_ou
DE Dagegen ist kein Kraut gewachsen. > EN There's no cure for that. [proverb]
http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Dagegen ist kein Kraut g...
gegen jn./etw. ist kein Kraut gewachsen: contro qu/qc non c'è niente da fare/non c'è rimedio
[Dizionario Idiomatico TED-ITA Zanichelli]
"non c'è cura"
https://www.google.it/search?q="non c'è cura"&ie=utf-8&oe=ut...
"non hanno inventato una cura"
https://www.google.it/search?q="non hanno inventato una cura...
+1
36 mins
... e che non è possibile trattare
Un'alternativa, giusto nell'ottica di mantenere un tono più neutro e usare un termine che abbia applicazione anche nel campo psicologico ("trattare" l'ansia, la depressione ecc.)
Buona giornata! :)
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2013-11-14 12:17:32 GMT)
--------------------------------------------------
Ho paura che un'espressione idomatica qui risulterebbe un poco forte (?)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-14 12:56:50 GMT)
--------------------------------------------------
uhm... uhm... thinking..
"... una condizione immutabile, per cui nessuno possiede la bacchetta magica / contro cui non esiste un incantesimo risolutivo."
A me vengono al momento solo metafore a sfondo magico, ma continuo a pensare intanto...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-14 13:08:39 GMT)
--------------------------------------------------
XD. Soluzione concreta o figurata, adesso hai qualche spunto per pensarci. Sì, Kraut in quel contesto fa proprio pensare a un'"erba miracolosa".
Buona giornata! :)
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2013-11-14 12:17:32 GMT)
--------------------------------------------------
Ho paura che un'espressione idomatica qui risulterebbe un poco forte (?)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-14 12:56:50 GMT)
--------------------------------------------------
uhm... uhm... thinking..
"... una condizione immutabile, per cui nessuno possiede la bacchetta magica / contro cui non esiste un incantesimo risolutivo."
A me vengono al momento solo metafore a sfondo magico, ma continuo a pensare intanto...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-14 13:08:39 GMT)
--------------------------------------------------
XD. Soluzione concreta o figurata, adesso hai qualche spunto per pensarci. Sì, Kraut in quel contesto fa proprio pensare a un'"erba miracolosa".
Note from asker:
prova a proporne una ;) idealmente mi piacerebbe utilizzare un modo di dire, così come è quello tedesco. Parlare di rimedio trattamento è troppo medicalizzato, il linguaggio qui è fortemente metaforico (in tutto il testo). Si tratta di un testo per insegnanti, con consigli pratici. |
ehh, in effetti il Kraut in questa accezione fa andare in quella direzione (a meno che non si scriva: non c'è un cavolo di cura ;)). Ma forse sto complicandomi la vita (a me e a voi), in effetti "rimedio" potrebbe starci... essendo un termine ad ampio raggio. |
Peer comment(s):
neutral |
Anusca Mantovani
: il cavolo è un importantissima fonte di vitamina C per i tedeschi, penso che il significato di cura/rimedio sia dovuto a questo
4 hrs
|
Kraut non è cavolo qui, vedi mia nota sopra e commento sotto.
|
|
agree |
Gabriele Metzler
: Attenzione, in questo contesto Kraut non sta per "cavolo" ma per il singolare di erbe "das Kraut"
10 hrs
|
Esatto, infatti facevo riferimento a un'"erba miracolosa". Grazie
|
Something went wrong...