Nov 10, 2013 15:49
10 yrs ago
English term

response value

English to Polish Tech/Engineering Agriculture biogazownie
Podręcznik użytkownika modelu Eco-Plan Biogas (arkusz kalkulacyjny, w którym można porównać ekonomikę gospodarstwa rolnego stosującego jako nawóz biomasę pofermentacyjną z biogazowni z gospodarstwem, w którym jako nawóz stosowany jest nieprzefermentowany obornik lub nawozy zielone)

"Choose prices, RESPONSE VALUE for nitrogen, costs for sowing seeds and machinery. A set of default values are entered, but they need to be confirmed or adopted to the relevant situation or country.

Discussion

George BuLah (X) Dec 1, 2013:
Jest takie pojęcie elektryczne - "wartość zadziałania". Nie jestem pewien, jak ma się ono w kontekście chemii... nawozowej :), ale użycie tam "response" skłania do zaryzykowania, że obie propozycje są tu poprawne, zarówno "wartość odpowiedzi", jak i - "wartość reakcji" (w sensie odzewu, refleksu, a nie - wiązania).
Nazwanie "response value" - "wielkością [plonu]" jest tu raczej dość enigmatycznym - po rzuceniu okiem - terminem; wartość niewątpliwie wpływa na jakąś wielkość, bodaj - plonu.

Justyna Korbel (asker) Nov 30, 2013:
Dzięki. Po wyguglaniu "wartości odpowiedzi" nie pojawia się praktycznie kontekst podobny do źródłowego. Zresztą podobnie w przypadku "wartości reakcji" i "wielkości reakcji". Te wyrażenia wydają się wydumane i po prostu niestosowane w podanym kontekście. Po namyśle, jestem za "wielkością plonu w reakcji na azot"
Serenadele Nov 30, 2013:
jeśli otrzymany wynik, to wartość odpowiedzi...
a nie wartość reakcji... dziękuję za uwagę...
Justyna Korbel (asker) Nov 30, 2013:
Nie o zawartość azotu w zależności od gleby chodzi, a o wielkość plonu w zależności od poziomu nawożenia azotem
Dimitar Dimitrov Nov 23, 2013:
Moim zdaniem... ...obie odpowiedzi są możliwe i jednakowo poprawne.
Serenadele Nov 10, 2013:
chodzi o zawartość azotu w zależności od rodzaju gleby, można jeszcze być może dać wielkość sygnału, ale na pewno nie wartość reakcji (w kontekście z azotem).

Proposed translations

2 hrs
Selected

wartość reakcji (dla azotu)

W tym przypadku jest chyba bardziej adekwatne inne znacz. 'response' wg sł. Hornby'ego -- '... 2. an action or feeling produced in answer to sth; a reaction'. Również wg 'Małego sł. tech. ang.-pol' -- 'reakcja' na 1 msc.

--------------------------------------------------
Note added at 3 дн21 час (2013-11-14 13:15:48 GMT)
--------------------------------------------------

Nie miałem, w żadnym wypadku, na myśli reakcji w naiwnym sensie chemicznym, co mi się tu próbuje imputować, ale reakcji jako efektu na określony bodziec, w tym wypadku aplikowanie azotu zawartego w nawozie. Po częściowym zagłębieniu się w tekst źródłowy, myślę, że 'response value' można oddać całkiem po prostu jako 'otrzymany wynik (rezultat)'.
Note from asker:
Ja byłabym raczej skłonna użyć tu "wielkość reakcji" na nawożenie azotem. Chodzi nie o zależność zawartości azotu od rodzaju gleby, ale o wielkość plonów w zależności od dawki azotu w glebie.
Peer comment(s):

disagree Frank Szmulowicz, Ph. D. : With my sincerest apologies, the text speaks about nitrogen content depending on the soil type.
4 hrs
agree Dimitar Dimitrov
12 days
Dzięki.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki, nie jestem jednak do końca przekonana do "wartości reakcji", skłaniam się raczej ku "wielkości reakcji", bo chodzi tak na prawdę o wielkość plonu w zależności od dawki azotu"
+1
14 mins

wartość odpowiedzi

wartość odpowiedzi
Note from asker:
wartość odpowiedzi jest wyrażeniem zupełnie niezrozumiałym w kontekście rolnictwa, nawożenia itp.
Peer comment(s):

agree Dimitar Dimitrov
12 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search