Nov 6, 2013 19:49
10 yrs ago
English term
True service
English to French
Marketing
Mechanics / Mech Engineering
Retail stores
Il s'agit ici d'une devise ou d'un slogan à apposer sous un logo pour un fournisseur d'entretien mécanique destiné aux particuliers. « Service authentique » ou « un vrai service » n'ont pas vraiment l'impact souhaité. Je suis donc à la recherche d'une belle tournure pour véhiculer le même message que l'anglais. Toutes suggestions bienvenues !
Proposed translations
(French)
3 | Le service par excellence | pecheurt |
4 | Pur service | ISABELLE BELPOIS |
4 | un service à la hauteur de vos attentes | Gleyse |
Proposed translations
46 mins
Selected
Le service par excellence
.
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2013-11-06 20:41:47 GMT)
--------------------------------------------------
avec "excellence" on garde l'idée de qualité qui est, je pense, exprimée avec "true"
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2013-11-06 20:41:47 GMT)
--------------------------------------------------
avec "excellence" on garde l'idée de qualité qui est, je pense, exprimée avec "true"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci! Il s'agit, en effet, de la tournure qui rend le mieux la notion de qualité."
28 mins
Pur service
La concision de la formule me parait traduire de façon adéquate l'impact du slogan en anglais.
14 hrs
un service à la hauteur de vos attentes
je pense que c'est la meilleure façon de traduire le "true"
--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2013-11-07 10:24:01 GMT)
--------------------------------------------------
ou un service à la hauteur tout simplement
--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2013-11-07 10:24:01 GMT)
--------------------------------------------------
ou un service à la hauteur tout simplement
Something went wrong...