Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
per qualunque altra ipotesi di responsabilità
English translation:
in case of any other (possible) liability
Added to glossary by
Robin Ward
Oct 29, 2013 08:25
10 yrs ago
13 viewers *
Italian term
ipotesi di responsabilità
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
Again, from a company's General Terms and Conditions:
In nessun caso ***** sarà responsabile per danni di carattere speciale, consequenziale, fortuito o indiretto, compresa la perdita di profitto, provocato dal mancato rispetto degli obblighi nascenti da questo Accordo per qualsivoglia causa, prevedibile o meno, e per qualunque altra ipotesi di responsabilità, e anche in caso di mancato raggiungimento degli obbiettivi essenziali.
Is this perhaps "assumption of responsibility"?
In nessun caso ***** sarà responsabile per danni di carattere speciale, consequenziale, fortuito o indiretto, compresa la perdita di profitto, provocato dal mancato rispetto degli obblighi nascenti da questo Accordo per qualsivoglia causa, prevedibile o meno, e per qualunque altra ipotesi di responsabilità, e anche in caso di mancato raggiungimento degli obbiettivi essenziali.
Is this perhaps "assumption of responsibility"?
Proposed translations
(English)
4 +1 | liability | Adar Brauner |
4 | scenario of liability | Adrian MM. (X) |
3 | hypothesis of liability | Linda Thody |
3 -1 | for any other fault of his | Adar Brauner |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
liability
..for / in case of any other (possible) liability.
or
..in the event of any liability...
(suggested by Tom)
Quoting Linda:"We don't use hypothesis as much in English as it is used in Italian legal jargon".
or
..in the event of any liability...
(suggested by Tom)
Quoting Linda:"We don't use hypothesis as much in English as it is used in Italian legal jargon".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This seems to fit best here. Thanks for your help."
16 mins
hypothesis of liability
We don't use hypothesis as much in English as it is used in Italian legal jargon.
You could equally say: cases / possibilities / theories of liability, just to suggest a few variants.
HTH!
You could equally say: cases / possibilities / theories of liability, just to suggest a few variants.
HTH!
2 hrs
scenario of liability
As Linda T. intimates, hypothesis is not often used in EN, but frequently and also in non-specialist contexts in Latin lingos e.g. 'in the event of ' pace Sebastiano.
- a point that seems to have eluded the repetitive Irish-French playwright Samuel Beckett in his FR/EN bilingual play 'Crapp's Last Tape' which builds up to the absurd crescendo in EN of the 'hypothesis of the hypothesis'.
- a point that seems to have eluded the repetitive Irish-French playwright Samuel Beckett in his FR/EN bilingual play 'Crapp's Last Tape' which builds up to the absurd crescendo in EN of the 'hypothesis of the hypothesis'.
-1
5 hrs
for any other fault of his
is more proper to the context and meaning
Peer comment(s):
disagree |
philgoddard
: We don't refer to companies as "he" in English. And does this mean you disagree with your previous answer?
4 hrs
|
Something went wrong...