Glossary entry

Italian term or phrase:

per qualunque altra ipotesi di responsabilità

English translation:

in case of any other (possible) liability

Added to glossary by Robin Ward
Oct 29, 2013 08:25
10 yrs ago
13 viewers *
Italian term

ipotesi di responsabilità

Italian to English Law/Patents Law (general)
Again, from a company's General Terms and Conditions:

In nessun caso ***** sarà responsabile per danni di carattere speciale, consequenziale, fortuito o indiretto, compresa la perdita di profitto, provocato dal mancato rispetto degli obblighi nascenti da questo Accordo per qualsivoglia causa, prevedibile o meno, e per qualunque altra ipotesi di responsabilità, e anche in caso di mancato raggiungimento degli obbiettivi essenziali.

Is this perhaps "assumption of responsibility"?

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

liability

..for / in case of any other (possible) liability.

or
..in the event of any liability...
(suggested by Tom)

Quoting Linda:"We don't use hypothesis as much in English as it is used in Italian legal jargon".
Peer comment(s):

agree philgoddard : The Italian actually says "responsabilità per...responsabilità", and you'd have to avoid the same circular argument in English, for example by saying "or have any other liability". But I agree that you should ignore "ipotesi di".
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This seems to fit best here. Thanks for your help."
16 mins

hypothesis of liability

We don't use hypothesis as much in English as it is used in Italian legal jargon.
You could equally say: cases / possibilities / theories of liability, just to suggest a few variants.
HTH!
Peer comment(s):

neutral Adar Brauner : Fully agree with the explanation of Linda.
2 hrs
Something went wrong...
2 hrs

scenario of liability

As Linda T. intimates, hypothesis is not often used in EN, but frequently and also in non-specialist contexts in Latin lingos e.g. 'in the event of ' pace Sebastiano.

- a point that seems to have eluded the repetitive Irish-French playwright Samuel Beckett in his FR/EN bilingual play 'Crapp's Last Tape' which builds up to the absurd crescendo in EN of the 'hypothesis of the hypothesis'.
Something went wrong...
-1
5 hrs

for any other fault of his

is more proper to the context and meaning
Peer comment(s):

disagree philgoddard : We don't refer to companies as "he" in English. And does this mean you disagree with your previous answer?
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search