Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
de bastante representación[18th C]
English translation:
fairly/rather/quite imposing
Added to glossary by
Carol Gullidge
Oct 22, 2013 09:47
10 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
de bastante representación
Spanish to English
Art/Literary
History
A dated turn of phrase I also found in ABC (but please try not to work from this). My context is a monk writing in 1753, describing the monastery he lives in: "sus edificios son como amontonados, porque aunque el buque es grande, fue hecho a remiendos y sin planta. Compónese de tres patios, y ***el de las procesiones es de bastante representación***".
As working copy (placeholder?) I have "quite ceremonial". I'm looking for something better.
"Buque" is in its old sense as capacity (aforo). The place is strictly landlocked.
Thanks for any help!
As working copy (placeholder?) I have "quite ceremonial". I'm looking for something better.
"Buque" is in its old sense as capacity (aforo). The place is strictly landlocked.
Thanks for any help!
Proposed translations
(English)
Change log
Oct 24, 2013 22:19: Carol Gullidge Created KOG entry
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
fairly imposing
based purely on your "placeholder"!
Note from asker:
Loved it, Carol! |
Peer comment(s):
agree |
Charles Davis
: Your instincts were sound!
1 hr
|
thanks Charles! Obviously, Parrot was pretty close...
|
|
agree |
philgoddard
9 hrs
|
thanks Phil!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "A big thanks to everybody. This answer just filled the bill."
11 mins
Quite noble
Following your lead, too.
+2
17 mins
quite impressive
The astonishingly good RAE dictionaries dating back to the 18th century are searchable here:
http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUIMenuNtlle?cmd=Lema&sec=1....
My answer is based on sense 3 of "representación" in the 1737 dictionary
http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUIMenuNtlle?cmd=Lema&sec=1....
My answer is based on sense 3 of "representación" in the 1737 dictionary
Note from asker:
Wow, Simon, what a resource! I'll look for that! (Unfortunately the link no longer works for me) |
Peer comment(s):
agree |
Charles Davis
1 hr
|
agree |
Robert Forstag
: The sense definitely seems to be "visually striking." I suppose that if one wanted to go whole hog here and use phrasing reflecting 18th century English, then "of noble cast" or "to which all eyes were drawn" might work. But this seems fine.
1 hr
|
2 hrs
very characteristic
Hello Parrot
I think that we must think, in this case, in a more literaly way. When the monk says that the ceremony building is de bastante representación, he means that the building is arquitectonicly representive, characteristic. With only a look you can make it out.
That's also make sense with the rest of the context. Because he says that the others buildings have been made without any significant skills.
I hope this can help you
I think that we must think, in this case, in a more literaly way. When the monk says that the ceremony building is de bastante representación, he means that the building is arquitectonicly representive, characteristic. With only a look you can make it out.
That's also make sense with the rest of the context. Because he says that the others buildings have been made without any significant skills.
I hope this can help you
Note from asker:
Hi Manuel, I tried all readings intially and this didn't work. The monastery began as Romanesque and archaeology indicates it was beautiful. By the monk's time, however, there were Gothic and, in particular, Renaissance and new Baroque parts. The monk's text was dug up in research because the current building is Neoclassical and we have little idea of his period. But the hodge-podge is probably why he says "a remiendos y sin planta"; however, that's hard to believe because the best architects were always at work and archaeologists have been able to retrieve some old "plantas". |
14 hrs
most dignified/appropriate
If it refers to the roadway especially designated for the processions, and he describes them in a very modest way, then perhaps "most dignified" is the closest wording to being "fairly well represented" which is the literally translation and of course, it won't cut it.
Note from asker:
Thanks, but if the "tres patios" are the courtyards, they are (in monkish architecture) the middle space of a cloister, and the processional walkway would be the ambulatory (it wasn't especially designed for processions - in the same sense as Santiago's Obradoiro, for example - but let's grant it was used, ok). "Bastante" is literally "enough/sufficient". However, all irony aside, it's a notorious between-the-lines pseudoqualifier. So register-wise I don't see how I can fit in anything categorical. |
1 day 5 hrs
most august/ most stately (o bien: quite august/stately)
No nos olvidemos de que 'bastante' tiene otra acepción, aparte de la de 'lo que basta, suficiente', a saber: "3. adv. c. No poco. Es bastante rico Bastante bella" - o sea, mucho. Es la segunda que recoge el DRAE. Otro adverbio que funcionaría es 'quite'.
Y 'most' como adverbio en inglés puede significar 'muy', o ingl. 'very': "Adv. ... 3. (intensifier): a most absurd story. Collins Concise English Dictionary © HarperCollins Publishers::
"How ought Christians to appear in the presence of the God of armies, if what is most august and most elevated in heaven acknowledges its ..." http://forums.catholic.com/showthread.php?t=688447
"...the pillars of heaven tremble, would stoop to dwell in so straight a prison as that which shuts in all that is most august in the adorable Trinity?..." The Blessed Sacrament Or the Works and Ways of God By Frederick William Faber. http://books.google.com
"Thomas Heywood: A True Description of his Majesties Royall and most stately Ship called the Soveraign of the Seas, built at Wolwitch in Kent 1637." www.bruzelius.info/Nautica/Shipbuilding/Heywood(1638).html
Y 'most' como adverbio en inglés puede significar 'muy', o ingl. 'very': "Adv. ... 3. (intensifier): a most absurd story. Collins Concise English Dictionary © HarperCollins Publishers::
"How ought Christians to appear in the presence of the God of armies, if what is most august and most elevated in heaven acknowledges its ..." http://forums.catholic.com/showthread.php?t=688447
"...the pillars of heaven tremble, would stoop to dwell in so straight a prison as that which shuts in all that is most august in the adorable Trinity?..." The Blessed Sacrament Or the Works and Ways of God By Frederick William Faber. http://books.google.com
"Thomas Heywood: A True Description of his Majesties Royall and most stately Ship called the Soveraign of the Seas, built at Wolwitch in Kent 1637." www.bruzelius.info/Nautica/Shipbuilding/Heywood(1638).html
Discussion
As a matter of fact, Simon, the meaning of "representación" you are using, from the Diccionario de autoridades, I believe correctly, is still in the DRAE to this day:
"2. f. Autoridad, dignidad, categoría de la persona. Juan es hombre de representación en Madrid."
http://lema.rae.es/drae/?val=representación
OK, it does say "de la persona", but other examples can be found of the same meaning applied to inanimate objects.
http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUISalirNtlle