Glossary entry

English term or phrase:

divided by up to

Russian translation:

поделена на число не больше

Added to glossary by Oleg Lozinskiy
Oct 17, 2013 18:44
10 yrs ago
English term

divided by up to

English to Russian Tech/Engineering Engineering: Industrial
Коллеги, подскажите, как здесь правильно перевести?
divided by up to 6
длина поделена на ....

Beam checks at 103.0m are incorrect (buckling length is divided by up to 6) and therefore, beam checks are not reliable.
Change log

Oct 22, 2013 13:07: Oleg Lozinskiy changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/773344">Olgitsa's</a> old entry - "divided by up to"" to ""поделена на [число не больше 6]""

Discussion

Oleg Lozinskiy Oct 17, 2013:
To: ASKER (в дополнение - всегда рад помочь) Не за что, хотя приятно :-)

Для наглядности еще раз более простыми словами:

Итак, у нас на палубе морского плавсредства закреплено нечто длинное, в принципе цилиндрическое, но неправильной формы и со смещенным центром тяжести как по длине, так и по высоте.

Плавсредство вышло в море и оказалось в условиях волнения. Волна может оказаться попутной (с кормы) или носовой (с носа) -> возникает килевая качка (pitch), при которой на 'боковые упоры' практически никакой нагрузки не ложится (они предназначены, чтобы груз не скатился 'вбок'). Волна может оказаться боковой - возникает бортовая качка (roll), при которой 'боковые упоры' работают на СЖАТИЕ. А еще (в зависимости от курса плавсредства) волна может оказаться 'косой' (с носа или кормы - bow quarters / quarters), и тогда возникает некое сочетание килевой и бортовой качки, которое заставляет 'боковые упоры' работать и на сжатие, и на изгиб.

И если 'продольная прочность на изгиб' рассчитана неверно (не в соответствии со стандартами), то такая опора попросту разрушится ('fail'), т.е. сломается. Если одна сломается, то, может, пронесет, а вот если все 110, то груз (стоимостью много-много миллионов) свалится за борт и утонет :-(.

Olgitsa (asker) Oct 17, 2013:
спасибо большое Олег, спасибо Вам огромное.
Oleg Lozinskiy Oct 17, 2013:
To: ASKER (cont.) Установка 'подпорок' против 'ребер жесткости' груза (нельзя же их упереть в обшивку - продавится и повредит груз) производится через регулярные промежутки, обозначаемые по отметкам от '0' до полной длины груза.

И (к счастью, уже не на галерах по морю ходим), для расчета 'продольной прочности на изгиб' таких 'подпорок' выработаны международно признанные стандарты, проверкой на соответствие которым на (а) этапе проектирования и (б) этапе монтажа / установки на палубе плавсредства-перевозчика занимаются независимые, сертифицированные международно признанным морским регистром той или иной страны компании / эксперты.

Документ, выпущенный именно такой организацией / экспертом, Вы, как мне представляется, сейчас и переводите.

Поэтому вариант перевода приведенной в Вашем вопросе фразы мог бы звучать следующим образом:

Проверка расчетной прочности упоров на отметке 103.0м проведена некорректно (длина продольного изгиба поделена на число, не превышающее 6), и по этой причине результаты такой проверки доверия не заслуживают / являются недостоверными.

Если есть еще вопросы, обращайтесь.
Oleg Lozinskiy Oct 17, 2013:
To: ASKER Хотя в моем случае предметом перевозки морем было 'нечто иное', но в любом случае речь идет об (а) крупногабаритном (длиной более сотни метров?), (б) крупнотоннажном, (в) в целом цилиндрическом, но неправильной формы, и (г) асимметричном (со смещенным центром тяжести и метацентрической высотой) грузе, который предполагается перевезти морем в качестве 'сухого груза' на палубе специально построенной баржи, в плавдоке или на СБГ.

В любом из этих случаев, данный 'предмет перевозки' необходимо (а) уложить на палубу выделенного плавстредства (на ДОУ - доково-опорное устройство / craddles - из дерева, которому придана соответствующая грузу форма), и (б) закрепить (чтоб не 'каталось' по палубе при волнении на море) 'подпорками' (struts / beams).

При этом, ввиду своеобразия внешних обводов (и распределения тяжести внутри) закрепляемого груза, эти 'подпорки' будут иметь РАЗЛИЧНУЮ (а) длину и (б) толщину / конфигурацию / сечение, поскольку на них будет ложиться РАЗНАЯ нагрузка при различных условиях волнения (килевая / бортовая качка или их сочетание в случае волны с кормовых / носовых курсовых углов).
Olgitsa (asker) Oct 17, 2013:
документ Structural Design for Sea Transportation of Modules и разные анализы и расчеты
Olgitsa (asker) Oct 17, 2013:
речь идет о моделировании перевозка морем или наземным транспортом модуля Удаления кислых газов и Главного криогенного теплообменника.
Oleg Lozinskiy Oct 17, 2013:
To: ASKER Случайно, не о Dockwise B.V., СБГ "Трансшельф" и одной из планируемых операций, о которой было объявлено в прессе, речь идет?

Если "да", обращайтесь в 'личку' - чем смогу, помогу.

Если я догадался правильно, 'at 103.0 m' означает 'на отметке / шпангоуте 103.0 м'.
Oleg Lozinskiy Oct 17, 2013:
To: Roman Судя по контексту, 'приведенная длина' = 'длина продольного изгиба', поскольку из предыдущих вопросов ASKER'а вырисовывается, что речь идет о перевозке морем негабаритных, крупнотоннажных цилиндрических грузов со смещенным центром тяжести (вероятно, на самопогружных судах большой грузоподъемности, возможно принадлежащих той же самой судоходной компании, в организации и практическом осуществлении пары world-first операций которой я принимал самое непосредственное и продолжительное участие вплоть до их безукоризненного и успешного завершения).

И речь, как мне представляется, идет об оценке продольной прочности 'боковых упоров' (struts) в различных условиях волнения и качки.
Roman Karabaev Oct 17, 2013:
нет, не контроль дополнительные какие-то опоры неучтенные есть что ли там
Olgitsa (asker) Oct 17, 2013:
типа того Параметры проектирования в STAAD.Pro
Roman Karabaev Oct 17, 2013:
А что за операция выполняется? Контроль формы?

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

поделена на [число не больше 6]

*
Peer comment(s):

agree Andrew Vdovin
7 hrs
Спасибо, Андрей!
agree Aleksey Smirnov
8 hrs
Спасибо, Алексей!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "большое спасибо"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search