Glossary entry

Polish term or phrase:

karta pojazdu

French translation:

carnet du véhicule

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-10-12 15:54:18 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 9, 2013 10:36
10 yrs ago
2 viewers *
Polish term

karta pojazdu

Polish to French Other Automotive / Cars & Trucks document du véhicule
Dzień dobry,

Widziałam już, że pojawiło się na forum to samo pytanie, ale propozycje "carte verte" lub "carte grise" wydają mi się błędne, gdyż odpowiadają zielonej karcie ubezpieczyciela oraz dowodowi rejestracyjnemu (o ile w niczym tu się nie mylę). Czy ktoś wie może, co jest we Francji odpowiednikiem tej karty?
Dziękuję pięknie.

Discussion

Augusta Habas Oct 9, 2013:
dzieki hania:) i ewa!
ewa lazaruk-démézet (asker) Oct 9, 2013:
Ok :)
Hania Pietrzyk Oct 9, 2013:
Augusta ma mniej punktów, więc się jej przydadzą, a zawsze można wpisać termin do glosariuszy :-)
ewa lazaruk-démézet (asker) Oct 9, 2013:
Ale jak wybrac opcję, że dwie odpowiedzi były przydatne...? :(
ewa lazaruk-démézet (asker) Oct 9, 2013:
Carnet du véhicule :) C'est en effet un petit livret. Merci encore à vous deux pour cette échange!
Hania Pietrzyk Oct 9, 2013:
albo "carte du véhicule" wszystko zalezy od formatu - carnet jezeli ma kilka stron, carte, jezeli do tylko jednostronny dokument
Augusta Habas Oct 9, 2013:
dans ce cas, je dirais: carnet du véhicule (puisque visiblement il se présente sous forme de carnet plutôt que de carte)
ewa lazaruk-démézet (asker) Oct 9, 2013:
Augusta i Hania, dziękuję za wyjaśnienia i wskazówki.
Problem w tym, że tłumaczę w pakiecie dokumentów zarówno dowód rejestracyjny, jak i kartę samochodową. Dowód rejestracyjny przetłumaczyłam jako certificat d'immatriculation, co do karty, nie mogę nazwac jej tak samo, ani użyc carte grise, ponieważ to termin zamienny z certificat d'immatriculation... Myślałam o terminie "carte d'immatriculation" lub czymś podobnym, z dopiskiem wyjaśniającym, iż karta pojazdu stanowi wraz z dowodem rejestracyjnym odpowiednik francuskiego "certificat d'immatriculation"...

Proposed translations

13 mins
Selected

certificat d'immatriculation

bonjour Ewa,

Apparemment, il n'existe pas d'équivalent exacte à ce que vous appelez 'karta pojazdu" en Pologne. En France, seule la carte grise (certificat d'immatriculation) est transmise d'un propriétaire au suivant, ou en son absence, la fiche d'identification du véhicule.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
28 mins

carte grise

nie ma tutaj błędu, inna rzeczywistość po prostu, carte grise odpowiada dowodowi rejestracyjnemu ale towarzyszy jednocześnie pojazdowi przez cały cykl użtkowania
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search