Oct 4, 2013 10:53
10 yrs ago
English term

135° split points

English to French Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Drill bit set
135° split points for centering
-- toujours décrivant un foret.

Based on my research, I've got two options:
Pointe en croix à 135 ° (Home Depot)
Foret à embout entaillé de 135 ° (Canadian Tire)

Lequel vous préférez?

(also - I seem to only find reference to "split point" -- should this be singular in English as well? this is referring to the point of the drill bit isn't it?)
Proposed translations (French)
3 +1 Pointe en croix 135°
4 pointes fendues à 135°

Discussion

Marc Rizkallah (asker) Oct 4, 2013:
hahaha! touché, Tony ... non, percé!
Tony M Oct 4, 2013:
Right! I see, sounds then rather as if they are describing the drills in general, rather than the one that might be in this pack. BTW, drill-bits often ARE sold individually, even in quite small sizes.

I think in this case it ought to be 'perce-picacité', don't you? :-))
Marc Rizkallah (asker) Oct 4, 2013:
good point. Hi Tony,
I see your point. unfortunately there's no sentence here, it's just a bullet point to packaging, but I suppose the package could include multiple drill bits. I was thrown off because the picture on the package showed a single drill bit, but I mean - who sells one drill bit at a time, right?

Haha, merci encore pour ta perspicacité Tony!
Tony M Oct 4, 2013:
Plural It all depends exactly how it is worded in the source text: if it says something like 'these drills all have split points', then the plural is fine; in FR the logic is that each drill only has one point, so the singular is used; EN logic, on the other hand, would say that there are several drills, each with a point, so there must be several points (because they don't all share one point, for example!)
The latter point is illustrated by the following sentence:
By 9 o'c, the children were in their beds
(each child in its own bed)
By 9 o'c, the children were in their bed
(all the children together in one communal bed)

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

Pointe en croix 135°

http://www.directindustry.fr/prod/allied-maxcut-engineering/...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-10-04 12:09:35 GMT)
--------------------------------------------------

On le trouve généralement au singulier dans les descriptions produits (en anglais comme en français). Cela correspond en effet à l'extrémité (tête) du foret qui entre dans la matière à usiner.

http://www.google.fr/imgres?sa=X&biw=1280&bih=685&tbm=isch&t...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-10-04 12:21:05 GMT)
--------------------------------------------------

http://extra.dormer.sandvik.com/PDF/cat2012/2012Cat_FR.pdf
(page 142)
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
10 mins
merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
2 hrs

pointes fendues à 135°

"Ensemble de forêts | RONA
http://www.rona.ca › ... › Outils portatifs › Perceuse-Forets et accessoires‎
Ensemble comprenant 13 forets à l'oxyde noir entre 1/16" et 1/4", rangés dans un coffret robuste. Pointe fendue à 135° pour éliminer le glissement lo..."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search