Oct 3, 2013 11:18
10 yrs ago
3 viewers *
English term
high-performing worker
English to Italian
Social Sciences
Psychology
Ecco la frase "Being too harsh with employees has a damaging effect on the rewards system too. Most *high-performing workers* are motivated by more than money—they seek the satisfaction of work well done, and this attitude erodes such pride".
Il mio tentativo "lavoratori più brillanti", ma non mi soddisfa del tutto. Grazie per l'aiuto!
Il mio tentativo "lavoratori più brillanti", ma non mi soddisfa del tutto. Grazie per l'aiuto!
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+6
2 mins
Selected
lavoratori dalle/che offrono prestazioni elevate
Idee!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
7 mins
lavoratori altamente focalizzati sul risultato
Ti propongo questa definizione del Tavistock Institute degli anni '50 (processi di sviluppo dei gruppi):
http://books.google.it/books?id=wSE8-SgfyE0C&pg=PA109&lpg=PA...
http://books.google.it/books?id=wSE8-SgfyE0C&pg=PA109&lpg=PA...
Peer comment(s):
agree |
Mariagrazia Centanni
: Bellissima traduzione !!!
48 mins
|
grassie
|
|
agree |
Sabrina Bruna
5 hrs
|
grazie Sabrina
|
+1
9 mins
lavoratore efficiente / di elevata efficienza
.
24 mins
lavoratore più distinto
suona un po' burocratese ma nella pubblica amministrazione esiste il merito distinto
al punto 3b
http://www.treccani.it/vocabolario/distinto/
al punto 3b
http://www.treccani.it/vocabolario/distinto/
5 hrs
"Stakanovista"
In questo caso specifico lo tradurrei con Stakanovista" tra virgolette... Dal contesto sembrerebbe che "High-performing" qui abbia un'accezione leggermente negativa.
23 hrs
chi dà tanto sul lavoro / s'impegna a fondo nel proprio lavoro // abnegazione/dedizione al lavoro
personalmente trovo "lavoratore" fuorviante e, per come la capisco io, il punto non è tanto la prestazione/resa, quanto l'impegno che uno mette nel lavoro (= darci dentro, "sbattersi", darsi da fare)
ergo, direi qualcosa tipo:
a) di norma/in genere chi dà tanto sul lavoro / s'impegna a fondo nel proprio lavoro / mette tutto se stesso nel lavoro (uhm, forse questa è un po' eccessiva) non mira solo al compenso economico, ecc.
b) di norma/in genere l'abnegazione/la dedizione al lavoro non nasce semplicemente da un/non trae alimento dal mero interesse economico, ecc.
ergo, direi qualcosa tipo:
a) di norma/in genere chi dà tanto sul lavoro / s'impegna a fondo nel proprio lavoro / mette tutto se stesso nel lavoro (uhm, forse questa è un po' eccessiva) non mira solo al compenso economico, ecc.
b) di norma/in genere l'abnegazione/la dedizione al lavoro non nasce semplicemente da un/non trae alimento dal mero interesse economico, ecc.
Something went wrong...