Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
groundtruth
German translation:
Referenzdaten
Added to glossary by
Katharina Harer
Sep 25, 2013 22:41
10 yrs ago
English term
groundtruth
English to German
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Algorithms
Algorithms to automatically generate a groundtruth for recommendation service based on playlists created by music managers (ongoing)
Documentation of research results for generating groundtruth from playlists created by music managers
Hat jemand ne gute Idee, wie man "groundtruth" uebersetzen koennte, oder sollte ich das in englisch lassen? Vielleicht "Grundlegende Fakten" oder "Grundwahrheiten" oder "etablierte Fakten" oder "ableitende Gegebenheiten" ?
Documentation of research results for generating groundtruth from playlists created by music managers
Hat jemand ne gute Idee, wie man "groundtruth" uebersetzen koennte, oder sollte ich das in englisch lassen? Vielleicht "Grundlegende Fakten" oder "Grundwahrheiten" oder "etablierte Fakten" oder "ableitende Gegebenheiten" ?
Proposed translations
(German)
3 | Referenzdaten | Christian Weber |
Proposed translations
7 hrs
Selected
Referenzdaten
http://www.mmi.rwth-aachen.de/?virtuellerwald010228
http://www.agit.at/php_files/myAGIT/papers/2008/6951.pdf
Wird in verschiedenen Bereichen so verwendet/übersetzt, bleibt so prüfen, ob es auch in deinem Fall passt
http://www.agit.at/php_files/myAGIT/papers/2008/6951.pdf
Wird in verschiedenen Bereichen so verwendet/übersetzt, bleibt so prüfen, ob es auch in deinem Fall passt
Note from asker:
Ja, ich glaube das passt. Danke! Manchmal sieht man den Wald vor lauter Baeumen nicht, haha. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...