Sep 9, 2013 00:43
10 yrs ago
Finnish term

asiantuntijalääkari

Finnish to English Medical Medical (general) physician
This is a title of a member of a medical ethics committee. I translated this as "expert physician," but a proof-reader changed it to "medical expert." I thought this is inadequate because "medical" is a much more general term than "lääkari." There is only one mention of the term in FI in Google, but no accepted EN equivalent.

Discussion

urbom Sep 10, 2013:
IMO both suggested answers are good... ... depending on the target audience. This is a good example of the need for askers to specify which variant of English they're looking for.
Hannele Marttila Sep 9, 2013:
In the UK, consulting physician term is not used, however correct in principal. A doctor in the UK is a GP ie a General Practitioner with a degree of M.D. When a doctor specialises, s/he becomes a consultant. Pls see http://en.wikipedia.org/wiki/Doctor_of_Medicine#UK.2C_Irelan... as an example.
Graeme Walle (X) Sep 9, 2013:
consulting physician ?? How about "consulting physician" ?. A quick Google search indicates that the term is used in both the USA and UK.

e.g, http://w3.health.state.ny.us/dbspace/NYCRR10.nsf/56cf2e25d62... (USA)

and

http://www.cmft.nhs.uk/dental/referral-information-for-denta... (UK; about halfway down page)
Hannele Marttila Sep 9, 2013:
Consultant IS the term for a specialist doctor in the UK even if this word is used in many professions. Usually, the specialism is also indicated, ie a pediatrician, gynecologist, oncologist etc.
paul hacker (asker) Sep 9, 2013:
the source word includes the word "doctor," but this nowhere is shown in your suggestion. "Consultant" is a much more general term and can be used for any profession.

Proposed translations

+4
4 hrs
Selected

Consultant

When English doctors specialise they become Consultants
Peer comment(s):

agree Spencer Allman
27 mins
agree Jussi Rosti
1 hr
agree Vladyslav Golovaty : lääkäri
2 hrs
agree Herkko Vuorinen
11 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
13 hrs

consulting physician

My first thought was "Consultant" but since the poster is the USA and "consulting physician" is commonly used there, I thought the longer term would be better for an U.S. English translation.

The longer term is sometimes used the NHS (UK National Health Service) no less. Please Google "consulting physician" nhs site:uk.

In the UK, however, I would use "Consultant" but in EU translations, I would use "consulting physician" to avoid confusion with consultant, which can also be a general term applying to many professions.

(examples: Google "consulting physician" site:europa.eu)
Peer comment(s):

agree Spencer Allman : I agree ith Hannele; consultant is the word and it does not need qualifying
17 hrs
Something went wrong...
+2
3 days 12 hrs

medical expert or medical adviser

I would go with the Finnish Medical Association glossary on this one. The term seems to be used for doctors working in an administrative capacity (for an ethics committee or KELA, for example) rather than in a clinical capacity, describing a role that is not quite the same as that of a consultant or a consulting physician in U.K. or U.S. usage.
Peer comment(s):

agree Graeme Walle (X) : see also http://www.kela.fi/kelalaisia-tyossaan_asiantuntijalaakari
2 hrs
agree Michael Dutton
17 hrs
Something went wrong...
11 days

a specialist doctor

This depends so much of the overall text.
All previous words that have been given as answers are good, one just needs to know the context.
Source term is btw asiantuntijalääkäri, with an umlaut in the last 'a' , too.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search