Sep 9, 2013 00:43
10 yrs ago
Finnish term
asiantuntijalääkari
Finnish to English
Medical
Medical (general)
physician
This is a title of a member of a medical ethics committee. I translated this as "expert physician," but a proof-reader changed it to "medical expert." I thought this is inadequate because "medical" is a much more general term than "lääkari." There is only one mention of the term in FI in Google, but no accepted EN equivalent.
Proposed translations
(English)
5 +4 | Consultant | Hannele Marttila |
5 +2 | medical expert or medical adviser | Anu Carroll |
5 | a specialist doctor | Herkko Vuorinen |
3 +1 | consulting physician | Graeme Walle (X) |
Proposed translations
+4
4 hrs
Selected
Consultant
When English doctors specialise they become Consultants
Peer comment(s):
agree |
Spencer Allman
27 mins
|
agree |
Jussi Rosti
1 hr
|
agree |
Vladyslav Golovaty
: lääkäri
2 hrs
|
agree |
Herkko Vuorinen
11 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
13 hrs
consulting physician
My first thought was "Consultant" but since the poster is the USA and "consulting physician" is commonly used there, I thought the longer term would be better for an U.S. English translation.
The longer term is sometimes used the NHS (UK National Health Service) no less. Please Google "consulting physician" nhs site:uk.
In the UK, however, I would use "Consultant" but in EU translations, I would use "consulting physician" to avoid confusion with consultant, which can also be a general term applying to many professions.
(examples: Google "consulting physician" site:europa.eu)
The longer term is sometimes used the NHS (UK National Health Service) no less. Please Google "consulting physician" nhs site:uk.
In the UK, however, I would use "Consultant" but in EU translations, I would use "consulting physician" to avoid confusion with consultant, which can also be a general term applying to many professions.
(examples: Google "consulting physician" site:europa.eu)
Peer comment(s):
agree |
Spencer Allman
: I agree ith Hannele; consultant is the word and it does not need qualifying
17 hrs
|
+2
3 days 12 hrs
medical expert or medical adviser
I would go with the Finnish Medical Association glossary on this one. The term seems to be used for doctors working in an administrative capacity (for an ethics committee or KELA, for example) rather than in a clinical capacity, describing a role that is not quite the same as that of a consultant or a consulting physician in U.K. or U.S. usage.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Graeme Walle (X)
: see also http://www.kela.fi/kelalaisia-tyossaan_asiantuntijalaakari
2 hrs
|
agree |
Michael Dutton
17 hrs
|
11 days
a specialist doctor
This depends so much of the overall text.
All previous words that have been given as answers are good, one just needs to know the context.
Source term is btw asiantuntijalääkäri, with an umlaut in the last 'a' , too.
All previous words that have been given as answers are good, one just needs to know the context.
Source term is btw asiantuntijalääkäri, with an umlaut in the last 'a' , too.
Discussion
e.g, http://w3.health.state.ny.us/dbspace/NYCRR10.nsf/56cf2e25d62... (USA)
and
http://www.cmft.nhs.uk/dental/referral-information-for-denta... (UK; about halfway down page)