Glossary entry

German term or phrase:

Spenglerhandwerk

Portuguese translation:

ofício de funileiro

Added to glossary by Marcia Nunziato
Sep 4, 2013 20:26
10 yrs ago
German term

Spenglerhandwerk

German to Portuguese Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Olá colegas!

Alguém teria uma sugestão de tradução para "Spenglerhandwerk"?

O termo aparece na frase:

Stets geht es bei xxx um Ideen und Lösungen, die dem Spenglerhandwerk das Leben leichter machen.

Agradeço qualquer já por qualquer dica!

Márcia
Proposed translations (Portuguese)
5 ofício de funileiro

Discussion

ahartje Sep 6, 2013:
Wenn wir jetzt noch etwas mehr Kontext haben könnten, d.h. wobei sind die Maschinen behilflich. Was können sie übernehmen/vorbereiten/nachbearbeiten? In weiten Teilen Deutschlands werden Spenglerarbeiten nämlich von dazu ausgebildeten Dachdeckerbetrieben übernommen und haben mit "funileiro/latoeiro" nun wirklich nichts zu tun.
Marcia Nunziato (asker) Sep 6, 2013:
Die Firma sitz in Bayern!
ahartje Sep 6, 2013:
Ahh, jetzt verstehe ich. Das Ganze ist ein regionalumstrittenes Verständnisproblem. Man müsste also wissen, wo der Text herkommt. Aus Österreich, der Schweiz oder Süddeutschland? Dann hat zumindest ein Spengler ganz andere Aufgaben als in Norddeutschland. Das gleiche gilt für den Klempner (heute Anlageninstallateur), der zumindest in Nord- und oft Mitteldeutschland nichts auf dem Dach zu suchen hat und in keiner Weise die Arbeiten eines Spenglers übernimmt.
Hubert Schwarzer Sep 5, 2013:
Klempner arbeiten nicht nur auf dem Dach Klempner oder Spengler ist die Berufsbezeichnung für einen Handwerker, der Gegenstände aus Metall bearbeitet und herstellt. Der Klempner oder Spengler verarbeitet Bleche zu Bauteilen im Bauwesen oder Handelswaren.
ahartje Sep 5, 2013:
Das ist schwierig, denn diesen Beruf gibt es alleinstehend zumindest in Portugal nicht. Jeder mixt bei Metallanschlüssen auf dem Dach selbst herum, egal ob es nun Maurer, Ofenaufsteller oder Solarplattenmonteure sind. Funileiros/latoeiros haben ganz andere Aufgaben. Das gleiche gilt für bate-chapa. Vielleicht sollte man den Begriff "Spengler" stehen lassen und ihn in Klammern umschreiben, beispielsweise als: "specialista em aplicações metálicas nas coberturas/nos telhados".

Proposed translations

10 hrs
Selected

ofício de funileiro

Spengler = funileiro
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search