Sep 3, 2013 13:20
10 yrs ago
English term
for brief language
English to Spanish
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Some sci-fi violence and terror, and for brief language. (Movie ratings)
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | por lenguaje adulto/ por algunos usos breves de lenguaje adulto | Pablo Julián Davis |
4 +4 | por algunas palabrotas / malas palabras | Charles Davis |
Proposed translations
+3
14 hrs
Selected
por lenguaje adulto/ por algunos usos breves de lenguaje adulto
Lo de "palabrotas" o "malas palabras" es informal y descriptivo; en cambio, de lo que se trata aquí es un término de un léxico específico, el de las calificaciones de cine en base a violencia, sexualidad, lenguaje, etc.
El adjetivo 'brief' complica el asunto un poquito, porque no se usa en español en este contexto. Yo le veo tres opciones:
1. Omitirlo
2. Agregarlo parentéticamente: por lenguaje adulto (breve)
3. Incorporarlo de modo narrativo: por algunas escenas con lenguaje adulto o tal vez por algunos usos breves de lenguaje adulto
"Sunset Park es una película de baloncesto de 1996. La película recibió una calificación R por lenguaje adulto y situaciones, el uso de drogas y la violencia..." http://www.taringa.net/posts/tv-peliculas-series/15922643/Su...
"
+13: Mayores de 13 años por lenguaje adulto moderado y/o violencia leve. +16: Mayores de 16 años por lenguaje adulto y/o situaciones violentas. xfilesfansecuador.blogspot.com/p/snoggers.html
"... porque explicarte las razones por el cuales la pelicula tiene esa calificacion, ... de tal edad) y explicaban por qué (por lenguaje adulto, escenas de violencia, ..." http://www.cinesargentinos.com.ar/noticia/1944-restricciones...
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2013-09-04 03:50:50 GMT)
--------------------------------------------------
¡saludos tocayo! y a todos los colegas...
El adjetivo 'brief' complica el asunto un poquito, porque no se usa en español en este contexto. Yo le veo tres opciones:
1. Omitirlo
2. Agregarlo parentéticamente: por lenguaje adulto (breve)
3. Incorporarlo de modo narrativo: por algunas escenas con lenguaje adulto o tal vez por algunos usos breves de lenguaje adulto
"Sunset Park es una película de baloncesto de 1996. La película recibió una calificación R por lenguaje adulto y situaciones, el uso de drogas y la violencia..." http://www.taringa.net/posts/tv-peliculas-series/15922643/Su...
"
+13: Mayores de 13 años por lenguaje adulto moderado y/o violencia leve. +16: Mayores de 16 años por lenguaje adulto y/o situaciones violentas. xfilesfansecuador.blogspot.com/p/snoggers.html
"... porque explicarte las razones por el cuales la pelicula tiene esa calificacion, ... de tal edad) y explicaban por qué (por lenguaje adulto, escenas de violencia, ..." http://www.cinesargentinos.com.ar/noticia/1944-restricciones...
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2013-09-04 03:50:50 GMT)
--------------------------------------------------
¡saludos tocayo! y a todos los colegas...
Peer comment(s):
agree |
boudica2011
12 hrs
|
Muchas gracias.
|
|
agree |
Charles Davis
: "Algunos usos breves"; no se trata de que las escenas sean breves. Creo que "brief" debería reflejarse; les importa no solo el que haya o no lenguaje adulto, sino la cantidad. Pero "lenguaje adulto" es, efectivamente, el término. ¡Saludos!
1 day 8 hrs
|
Perdón, nunca te respondí. Gracias por el acuerdo tan gallardo. Y por tu precisión, acertadísima, sobre lo de "breves". Al final, no era tan fácil ésta... (Dejemos para otro momento lo cómico de este uso de la palabra 'adulto'...!)
|
|
agree |
Silvia Zeigerman
: Yo estoy de acuerdo con la opción "por algunas escenas con lenguaje adulto"
27 days
|
Gracias, de acuerdo, creo que ésa sería la mejor opción. Charles también ha señalado la dificultad con lo de 'breves'. ¡Saludos!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Estaba usando "lenguaje adulto" así que esta respuesta me lo confirma. ¡Muchas gracias Pablo!"
+4
23 mins
por algunas palabrotas / malas palabras
"Por", porque expresa el motivo de la clasificación. "Brief" no quiere decir que las palabras o expresiones empleadas sean breves, sino que expresa escasa cantidad. "Language", en este contexto", es un eufemismo por "bad language", o sea palabrotas (creo que en América Latina se utiliza más "malas palabras". Este uso de "language", propio del inglés norteamericano, me parece un poco repipi, pero así es.
Peer comment(s):
agree |
Robert Forstag
: Yep.
1 hr
|
Thanks, Robert :)
|
|
agree |
lorenab23
: Right you are sir!
3 hrs
|
Thank you kindly, my friend :)
|
|
agree |
JohnMcDove
: Perfecta explicación, (para variar...:-). A lo mejor "lenguaje obsceno" o "lenguaje malsonante" le daría el toque repipi/pedantesco... :-)
3 hrs
|
Gracias, John :) Precisamente se me pasó por la cabeza "lenguaje soez"; me gusta la palabra "soez" :)
|
|
agree |
Marisa Raich
5 hrs
|
Thank you, Marisa!
|
Discussion