Sep 3, 2013 13:20
10 yrs ago
English term

for brief language

English to Spanish Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Some sci-fi violence and terror, and for brief language. (Movie ratings)

Discussion

Al Zaid Sep 3, 2013:
May we have... ...what comes before and after this phrase? The context seems a bit short and I wouldn't venture an answer

Proposed translations

+3
14 hrs
Selected

por lenguaje adulto/ por algunos usos breves de lenguaje adulto

Lo de "palabrotas" o "malas palabras" es informal y descriptivo; en cambio, de lo que se trata aquí es un término de un léxico específico, el de las calificaciones de cine en base a violencia, sexualidad, lenguaje, etc.

El adjetivo 'brief' complica el asunto un poquito, porque no se usa en español en este contexto. Yo le veo tres opciones:
1. Omitirlo
2. Agregarlo parentéticamente: por lenguaje adulto (breve)
3. Incorporarlo de modo narrativo: por algunas escenas con lenguaje adulto o tal vez por algunos usos breves de lenguaje adulto

"Sunset Park es una película de baloncesto de 1996. La película recibió una calificación R por lenguaje adulto y situaciones, el uso de drogas y la violencia..." http://www.taringa.net/posts/tv-peliculas-series/15922643/Su...

"
+13: Mayores de 13 años por lenguaje adulto moderado y/o violencia leve. +16: Mayores de 16 años por lenguaje adulto y/o situaciones violentas. xfilesfansecuador.blogspot.com/p/snoggers.html‎


"... porque explicarte las razones por el cuales la pelicula tiene esa calificacion, ... de tal edad) y explicaban por qué (por lenguaje adulto, escenas de violencia, ..." http://www.cinesargentinos.com.ar/noticia/1944-restricciones...



--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2013-09-04 03:50:50 GMT)
--------------------------------------------------

¡saludos tocayo! y a todos los colegas...
Peer comment(s):

agree boudica2011
12 hrs
Muchas gracias.
agree Charles Davis : "Algunos usos breves"; no se trata de que las escenas sean breves. Creo que "brief" debería reflejarse; les importa no solo el que haya o no lenguaje adulto, sino la cantidad. Pero "lenguaje adulto" es, efectivamente, el término. ¡Saludos!
1 day 8 hrs
Perdón, nunca te respondí. Gracias por el acuerdo tan gallardo. Y por tu precisión, acertadísima, sobre lo de "breves". Al final, no era tan fácil ésta... (Dejemos para otro momento lo cómico de este uso de la palabra 'adulto'...!)
agree Silvia Zeigerman : Yo estoy de acuerdo con la opción "por algunas escenas con lenguaje adulto"
27 days
Gracias, de acuerdo, creo que ésa sería la mejor opción. Charles también ha señalado la dificultad con lo de 'breves'. ¡Saludos!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Estaba usando "lenguaje adulto" así que esta respuesta me lo confirma. ¡Muchas gracias Pablo!"
+4
23 mins

por algunas palabrotas / malas palabras

"Por", porque expresa el motivo de la clasificación. "Brief" no quiere decir que las palabras o expresiones empleadas sean breves, sino que expresa escasa cantidad. "Language", en este contexto", es un eufemismo por "bad language", o sea palabrotas (creo que en América Latina se utiliza más "malas palabras". Este uso de "language", propio del inglés norteamericano, me parece un poco repipi, pero así es.
Peer comment(s):

agree Robert Forstag : Yep.
1 hr
Thanks, Robert :)
agree lorenab23 : Right you are sir!
3 hrs
Thank you kindly, my friend :)
agree JohnMcDove : Perfecta explicación, (para variar...:-). A lo mejor "lenguaje obsceno" o "lenguaje malsonante" le daría el toque repipi/pedantesco... :-)
3 hrs
Gracias, John :) Precisamente se me pasó por la cabeza "lenguaje soez"; me gusta la palabra "soez" :)
agree Marisa Raich
5 hrs
Thank you, Marisa!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search