Glossary entry

French term or phrase:

none

English translation:

nones [around 3 pm]

Added to glossary by Tony M
Sep 2, 2013 10:32
10 yrs ago
French term

none

French to English Social Sciences Religion
Un croyant arrivèrent un jour entre midi et none à la cabane de brebis
French text about heretics in the 13th century.
Proposed translations (English)
4 +5 nones
4 3pm
4 3 o'clock
Change log

Sep 2, 2013 10:42: writeaway changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"

Sep 16, 2013 05:18: Tony M Created KOG entry

Discussion

Christopher Crockett Sep 2, 2013:
the Middlevils were too ignorant to have tea, Tony.

Beer & Crumpets was the best they could do.
Tony M Sep 2, 2013:
Does this mean... ...that as it's not quite time for Vespers, we've just got time for tea and cakes?
Christopher Crockett Sep 2, 2013:
"midi et none" Your author is hopelessly mixing his apples and his oranges here --the Middlevils didn't use the modern French "midi" for noon, but "sext" (which makes sense, if "nones" is the ninth hour, the hour three hours before that would be the sixth hour. (are you confused enough, yet?)

And, as Tony pointed out, the term is "Nones" rather than the non-existant "none" --which might account for your difficulty in finding it.

Cf. http://en.wikipedia.org/wiki/Nones_(calendar)#Months

where the "nones", in a month, also "implies ninth from the Latin novem, because, counting Ides as first, one day before is the second, and eight days before is the ninth."

Which should certainly clear up any residual confusion.

The "canonical hours" of the day are explained (more or less) here:

http://en.wikipedia.org/wiki/Canonical_hours

It really wasn't the Middevils' fault --they inherited that cockamamie system from the Romans and forgot to change it into something comprehensible when the latter (thankfully) Fell.
Amy Hargreaves (X) (asker) Sep 2, 2013:
Hi, thanks to everyone for their responses. I could not find the translation when I looked, no other problems with this now.
Amy Hargreaves (X) (asker) Sep 2, 2013:
Hi, thanks to everyone for their responses. I could not find the translation when I looked, no other problems with this now.
writeaway Sep 2, 2013:
What did you find? Everyone has found the same answer- did you find it when you looked and have you rejected it or is there a specific problem?

Proposed translations

+5
7 mins
Selected

nones

The fifth of the daytime canonical hours of prayer, originally appointed for the ningth hour of the day (around 3pm).

NS OED
Note from asker:
Thank you.
Peer comment(s):

agree Jim Tucker (X)
2 hrs
Thanks, Jim!
agree Christopher Crockett : Everyone is right, but you are more right than others, Tony. Leaving the Latin would be best but "(3:00 p.m.)" could be added after it.
2 hrs
Thanks, Chris! I remembered this from my (long-forgotten!) Catholic upbringing.
agree AllegroTrans
4 hrs
Thanks, C!
agree B D Finch
4 hrs
Thanks, B! :-)
agree Jean-Claude Gouin : 'Un croyant arrivèrent ...' is not correct French ...
8 hrs
Merci, J-c ! En effet... !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 mins

3pm

Medieval term for the middle of the afternoon, or 3pm (15h). See reference.
Note from asker:
Thank you, very helpful reference.
Something went wrong...
6 mins

3 o'clock

None : chez les Romains, neuvième heure équivalant approximativement à trois heures de l’après-midi.
Note from asker:
Thank you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search