Aug 28, 2013 18:46
10 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

deuda en ley extranjera y en ley nacional

Spanish to English Bus/Financial International Org/Dev/Coop financial - Argentina
"...toda vez que se habia pagado deuda no solamente emitida en ley extranjera, sino tambien en ley nacional..." Is this merely "foreign debt" and "nationally incurred debt"?

Proposed translations

+3
23 mins
Selected

debt issued not only under foreign law but also domestic law

The jurisdiction (foreign or domestic) governing the debt issued. njweatherdon's explanation looks good, but I'd suggest "domestic and external debt" is somewhat misleading. It is not the nationality of the holders of the debt that is in question, but rather the nationality of the laws governing the different debt instruments. For example, the US can issue Treasuries under US law, but the buyers of this debt may well be Chinese (in which case the debt is external but the jurisdiction domestic).
Peer comment(s):

agree Toni Castano : I think this is the right idea. https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=4037511963...
21 mins
Thanks, Toni. I also think Allegro might be right re clumsiness, although perhaps we may need more context to know whether the emphasis is required or not?
agree nweatherdon
1 hr
Thanks, very sporting of you
agree patinba
6 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins

domestic and external debt

... is a common way of saying the most obvious interpretation.

However, I wonder whether they could be more interested in jurisdiction, in which case perhaps ... "debts sold under both domestic and foreign/international[different] law/jurisdiction[similar]"

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2013-08-28 18:57:26 GMT)
--------------------------------------------------

The distinction could be important if foreigners hold (in any currency) debt instruments under domestic law, but than debt is formally "external debt" in the balance of payment, whereas vice versa, you could imagine a scenario where a domestic agent may lend to another domestic agent, but under foreign jurisdiction.

To my knowledge, this is particularly relevant and/or likely in cases where domestic laws are weak, so, for example, you do the transaction under UK laws, but for all intents and purposes, once company books are processed and accounts are tallied in domestic financial institutions, you have a case foreign jurisdiction with domestic debts.

And that's why I didn't put 5.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2013-08-28 18:58:12 GMT)
--------------------------------------------------

typos ...
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : I rather think the concept of "law" is needed here, it is clearly in the source text
20 mins
i agree
Something went wrong...
30 mins

debt under both foreign and national legislation

I think "not only" and "but also" make the phrase sound clumsy
Peer comment(s):

neutral Toni Castano : You might be right, but you leave out "issued", which is relevant here. // Hi, Allegro, I have posted a reference to William´s response.
13 mins
yes, it may be relevant but I think we would need more context first
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search