Glossary entry

English term or phrase:

300 mg QD days 1-14 of every 28 days

Japanese translation:

28日サイクル(周期)の 1-14 日に1日1回300mg

Aug 14, 2013 09:00
10 yrs ago
1 viewer *
English term

300 mg QD days 1-14 of every 28 days

English to Japanese Medical Medical: Pharmaceuticals Dosage
This comes from dosage and administration instructions of a drug. I am not sure how to the whole thing, especially the "days 1-14 of every 28 days" part, should be put together in Japanese.

Thanks in advance.

Proposed translations

+2
20 hrs
Selected

28日サイクル(周期)の 1-14 日に1日1回300mg

漢数字とアラビア数字を混合させないように、また、1-14日は、きちんと訳すのが基本だと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2013-08-15 05:27:49 GMT)
--------------------------------------------------

「1-14日」としたり、「1~14日」とする場合もあります(クライアント側次第です)。

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2013-08-15 05:34:25 GMT)
--------------------------------------------------

もしくは、「28日サイクルの第1∼14日目には1日1回300mg」


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2013-08-15 06:28:39 GMT)
--------------------------------------------------

「第1日目~日目」
http://www.jaccro.com/uploadFile/109/第9回日本臨床腫瘍学会_PC-01.pdfht...
http://www.stivarga.jp/static/pdf/Stivarga5pdfGuide.pdf



--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2013-08-15 06:39:52 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.mhlw.go.jp/topics/2012/03/dl/kigyoukenkai-45.pdf
数字に関しては、クライアント側の規定に沿って訳出します(多くの場合指示がありますが、ない場合は質問します)。 


--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2013-08-15 12:34:42 GMT)
--------------------------------------------------

私の上記の訳よりは、「28日を1サイクルとし、第1日目‐14日目に1日1回(300㎎投与する)」が良いかと思います。
Peer comment(s):

agree David Gibney
1 hr
agree Chrisso (X)
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございました。"
+2
8 hrs

28日周期の最初の14日間は一日一回300 mg

1サイクル(一周期)が28日で、その最初の日から14日目までは一日一回300 mg、という事です。
Peer comment(s):

neutral Mami Yamaguchi : 意味は合っていますが、訳出が雑だと思います。医薬の文書に関わらず、理系の文書は、原文にある数字をきちんと訳出していると思います(理由があります)。
11 hrs
ご指摘ありがとうございました。漢数字とアラビア数字の混同も、Medial Transさんのおっしゃる通りです。
agree Yasutomo Kanazawa : 非常に分かりやすい訳ですね。
11 hrs
Thank you!
agree David Gibney
12 hrs
Thank you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search