Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
ορθή επανακοινοποίηση
German translation:
berichtigte Wiederanmeldung
Added to glossary by
Sheeren MUENCH-SCHMITT
Aug 8, 2013 15:12
10 yrs ago
1 viewer *
Greek term
ορθή επανακοινοποίηση
Greek to German
Law/Patents
Medical: Pharmaceuticals
Arzneimittelzulassung
Wie ist der korrekte Wortlaut dafür im Deutschen?
Befindet sich zusammen mit dem Datum über der Zulassungsnummer eines Arzneimittels in einer Zulassungsänderung
Befindet sich zusammen mit dem Datum über der Zulassungsnummer eines Arzneimittels in einer Zulassungsänderung
Proposed translations
(German)
3 +1 | berichtigte Wiederanmeldung | Anna Spanoudaki-Thurm |
3 | korrigierte Version/korrigierte Fassung | Irene Koukia |
Proposed translations
+1
16 hrs
Selected
berichtigte Wiederanmeldung
Wiederanmeldung=επανακοινοποίηση
Συναντάμε το berichtigte Anmeldung, όχι όμως το berichtigte Wiederanmeldung.
Ίσως γιατί είναι λίγο πλεονασμός.
Συναντάμε το berichtigte Anmeldung, όχι όμως το berichtigte Wiederanmeldung.
Ίσως γιατί είναι λίγο πλεονασμός.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ich habe mich für diesen Vorschlag entschieden, der meiner Überlegung näherkam. Grundsätzlich (in anderem Kontext) ist "korrigierte Version/Fassung" aber auch nicht schlecht. Vielen Dank für die Hilfe!"
3 hrs
korrigierte Version/korrigierte Fassung
korrigierte Version ή korrigierte Fassung
Reference:
Something went wrong...