Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
cofiador
English translation:
co-guarantor/co-surety
Added to glossary by
Melania Bodas
Jul 27, 2013 13:30
10 yrs ago
9 viewers *
Spanish term
confiador
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
POA
Buenas tardes a todos:
Estoy traduciendo un poder y no sé cómo traducir el término "confiadores":
"pudiendo incluso obligar u obligarse solidariamente con el deudor o los deudores principales y con otro u otros *confiadores*"
No encuentro la definición en castellano, así que me está resultando muy complicado encontrar la traducción correcta.
¿Alguna idea, comentario o sugerencia?
Muchas gracias de antemano por vuestra ayuda. ;)
Estoy traduciendo un poder y no sé cómo traducir el término "confiadores":
"pudiendo incluso obligar u obligarse solidariamente con el deudor o los deudores principales y con otro u otros *confiadores*"
No encuentro la definición en castellano, así que me está resultando muy complicado encontrar la traducción correcta.
¿Alguna idea, comentario o sugerencia?
Muchas gracias de antemano por vuestra ayuda. ;)
Proposed translations
(English)
4 +3 | co-guarantor/co-surety | Billh |
3 +3 | joint guarantor | Heather Oland |
4 +1 | co-surety, co-guarantor | Jason Schrier |
4 | trustworthy person | Ellen Kraus |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
co-guarantor/co-surety
I'm almost certain it's a typo or OCR error for co-fiador.
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
17 mins
|
Thanks Phil.
|
|
agree |
AllegroTrans
40 mins
|
Ta
|
|
agree |
Toni Castano
: Yes, a clear typo: Art. 1837 Spanish Civil Code.
2 hrs
|
Thanks Toni
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks once again Billh! ;)"
+3
15 mins
joint guarantor
I didn't find it in Spanish in this context, but found this Portuguese reference that makes sense....
confiador
Jump to: navigation, search
Portuguese
Etymology
con- + fiador
Noun
confiador m (plural confiadores)
joint guarantor
(Wiktionary)
confiador
Jump to: navigation, search
Portuguese
Etymology
con- + fiador
Noun
confiador m (plural confiadores)
joint guarantor
(Wiktionary)
Note from asker:
Thank you very much, Heather! |
Peer comment(s):
agree |
Richard Hill
1 hr
|
agree |
Andy Watkinson
1 hr
|
agree |
philgoddard
: Though I agree with Bill's explanation.
1 hr
|
agree |
AllegroTrans
1 hr
|
disagree |
Billh
: No, joint would be wrong here. This is precisely describes the nature of the liablitity with the other guarantor - joint presuposes joint liabilty which it clearly need not be.
5 hrs
|
48 mins
trustworthy person
the word confiador as such does not seem to exist in Spanish; I would suggest translating it as trustworthy or reliable Person.
Note from asker:
Thanks for your answer, Ellen! |
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: it could mean this, but used so loosely in a legal document, I strongly doubt it
1 hr
|
+1
1 hr
co-surety, co-guarantor
This looks to be a typo. I think the original should read "cofiadores." And I think "surety" is preferable to "guarantor" because the sentence would suggest that the liability for the "confiadores" begins with that of the principal(s), whereas a guarantor's liability begins after a principal is in default, at least according to Black's. This might be splitting hairs a bit, and further context might reveal which is better, "co-surety" or "co-guarantor."
Regarding the prefix, "co-surety" and "co-guarantor" maintain the use of the prefix co-. and "joint" is quite often expressed using "solidario"/"solidariamente"
Regarding the prefix, "co-surety" and "co-guarantor" maintain the use of the prefix co-. and "joint" is quite often expressed using "solidario"/"solidariamente"
Note from asker:
Thank you very much, Jason! ;) |
Discussion
law.onecle.com › California Laws › Civil Code
(3) "Cosigner" means a natural person, other than the primary obligor or the spouse of the primary obligor, who renders himself or herself liable for the obligation ...