Jul 8, 2013 07:30
10 yrs ago
5 viewers *
German term

gezeichnetes Kapital (в контексте)

German to Russian Bus/Financial Finance (general)
Gezeichnetes kapital лучше перевести как "уставный капитал" или "выпущенный капитал"?

Контекст (из годовой финансовой отчетности ГмбХ)

Раздел называется Gezeichnetes Kapital, но речь идет о Stammkapital (я так понимаю, это одно и то же)
Вот его содержание: Das Stammkapital der Gesellschaft betraegt EUR 25.000,00 und wird am Bilanzstichtag von der Alleingesellschafterin X (название компании) S.A., Luxemburg gehalten.

Zum Bilanzstichrag war das Stammkapital vollstaending eingezahlt.

Мой вариант - Основной капитал Общества составляет Х евро и на день составления баланса находится во владении единственного участника АО "Х" (Люксембург).

Ко дню составления баланса основной капитал был внесен (?) в полном объеме.

Proposed translations

+1
18 mins
Selected

основной [уставный, паевой] капитал

Эти варианты предлагает экономический словарь из Lnhvo.

--------------------------------------------------
Note added at 19 мин (2013-07-08 07:49:22 GMT)
--------------------------------------------------

Корректное написание названия словаря: Lingvo.
Peer comment(s):

agree Yuri Dubrov
54 mins
Спасибо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо!"
+1
3 mins

Выпущенный капитал

Капитал Выпущенный (Issued Capital)
Капитал Выпущенный (Issued Capital). Часть зарегистрированного капитала (акции или доли), выпущенного и размещенного у акционеров компании.
goodwin-gmc.com›kapital-vypushhennyj…capital/
Peer comment(s):

agree Alexander Ryshow
0 min
Спасибо!
Something went wrong...
7 mins

Собственный капитал

Something went wrong...
26 mins

Подписной капитал

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search