Glossary entry

German term or phrase:

highlights

Italian translation:

specifiche tecniche

Added to glossary by Armi-Anne
Jul 1, 2013 12:21
10 yrs ago
2 viewers *
German term

highlights

Non-PRO Homework / test German to Italian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering tools for gardening
Buongiorno,

dovrei tradurre questo sottotitolo, che si trova a lato di un'immagine di prodotto:

Obstbau Und Gartenschere

Highlights

Gartengeräte / Scheren & Zubehör / Verpackungseinheit: 1

• Für kleine Hände
• Leicht und kompakt
...

Forbici da giardinaggio e da frutticoltura

Caratteristiche tecniche

Attrezzo da giardino / Forbici e Accessori / Unità d’ imballaggio: 1

• Adatto a mani piccole
• Leggero e compatto
• Testa di taglio di forma conica
• ...

Il destinatario è un esperto del settore, che leggendo dovrebbe persuadersi a comprare online lo strumento.
Si tratta di un prodotto svizzero che viene commercializzato da una multinazionale inglese.

Ho raccolto -altrimenti- una serie di sinonimi che potrebbero andare bene al posto di caratteristiche tecniche, e sono:
sintesi, dettagli, descrizione, descrizione prodotto, scheda tecnica, highlights (lasciarlo in inglese).
Cosa mi consigliate ?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Elena Zanetti

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Anusca Mantovani Jul 1, 2013:
OK! Cesoie sono "grosse forbici" per potare!

Slt
a
Elena Zanetti Jul 1, 2013:
contenta di esserti stata d'aiuto..

c'è comunque una differenza tra cesoie e forbici.... anche se non me ne intendo troppo di giardinaggio..

http://forum.giardinaggio.it/giardinaggio/277-forbici-cesoie...

Armi-Anne (asker) Jul 1, 2013:
cesoie NO grazie per l'appunto, ma ho trovato una ripetizione costante di forbici in tutta la documentazione del marchio tradotta in italiano, perciò lo ripeto anch'io, penso si chiami housestyle...giusto?
Armi-Anne (asker) Jul 1, 2013:
specifiche tecniche ! giusto :-)
grazie Elena, mi hai fatto a prire gli occhi, e dire che ce l'avevo proprio sotto gli occhi. Vedi documentazione ufficiale http://www.felco.com/felco/pages/product.page?name=FELCO 160...

Proposed translations

23 mins
Selected

specifiche tecniche

un'idea...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Elena, have a good weekend!"
28 mins

Principali vantaggi

NB: non forbici bensì cesoie

Slt
a
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search