This question was closed without grading. Reason: Other
May 31, 2013 18:19
10 yrs ago
French term

l’emploi passe pour beaucoup

Non-PRO French to German Bus/Financial Business/Commerce (general)
Hallo,

ich stehe mal wieder auf dem Schlauch was das "passe pour beaucoup.." anbelangt.

La baisse des effectifs CDI et CDD est généralisée sauf pour l’UK. Mais elle montre aussi que l’emploi passe pour beaucoup, en Pologne, par le recours aux CDD qui diminuent de -30,9%.

Hat jemand einen guten Einfall?

Merci beaucoup!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Steffen Walter

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Carolin Nanz (asker) May 31, 2013:
Ja, ich muss schon sagen, es ist wirklich schön, wie sich hier alle gegenseitig helfen! Dankesehr, euch auch ein schönes Wochenende!
Carsten Mohr May 31, 2013:
dafür ... sind wir ja alle füreinander da, dass wir dem Groschen da noch mal einen kleinen Schubs geben - und dann ist ja auch alles in Butter! :)) Schönes Wochenende!
Carolin Nanz (asker) May 31, 2013:
Oh je, ja natürlich, der Groschen ist gefallen. Wenn man zu lange arbeitet, sieht man den Wald vor lauter Bäumen nicht mehr!
Carsten Mohr May 31, 2013:
wie VJC Beschäftigung bedeutet in Polen in erster Linie befristete Verträge, die um ... abnehmen.
L'emploi, en Pologne, est surtout dû à des CDD.
Les personnes qui trouvent du travail le doivent souvent à des CDD.
Pour beaucoup peut, à mon avis, s'interpréter de deux façons :
-- pour beaucoup [de gens qui trouvent du travail] ;
-- dans une grande proportion ou dans une large mesure.
Les deux interprétations ont le même sens.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search