French term
l’emploi passe pour beaucoup
ich stehe mal wieder auf dem Schlauch was das "passe pour beaucoup.." anbelangt.
La baisse des effectifs CDI et CDD est généralisée sauf pour l’UK. Mais elle montre aussi que l’emploi passe pour beaucoup, en Pologne, par le recours aux CDD qui diminuent de -30,9%.
Hat jemand einen guten Einfall?
Merci beaucoup!
PRO (1): Steffen Walter
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Discussion
Les personnes qui trouvent du travail le doivent souvent à des CDD.
Pour beaucoup peut, à mon avis, s'interpréter de deux façons :
-- pour beaucoup [de gens qui trouvent du travail] ;
-- dans une grande proportion ou dans une large mesure.
Les deux interprétations ont le même sens.