May 30, 2013 23:12
11 yrs ago
Russian term

сладен с «back tо back» покупкой

Russian to English Bus/Financial Finance (general) portfolio analysis
I am having trouble finding the meaning to the word "сладен". Please advise on its meaning in the following sentence. I have looked in all dictionaries, both paper and electronic, and can't seem to find anything.

Here's the context:

QF - объем в МВТч, который был зафиксирован и был соответственно сладен с «back tо back» покупкой

So far I have translated this as:
QF – the volume in MWh which was fixed and consequently cohered with back-to-back purchase

Any help would be very much appreciated.
Change log

May 30, 2013 23:18: Sarah McDowell changed "Field (specific)" from "Petroleum Eng/Sci" to "Finance (general)"

Discussion

Angela Greenfield May 31, 2013:
Sarah, I didn't see your proposed translation But now that I look at it, I agree that the meaning does seem to fit the context.
Angela Greenfield May 31, 2013:
I think this is an incorrect way of saying "added" I think the author wanted to write "сКладен", which is a grammatically incorrect past tense of "складывать" and should be translated as "added to the amount of the back-to-back purchase"
Roman Bulkiewicz May 31, 2013:
typo It's a typo, definitely. I can't figure out the intended word, though. Сделан? Сдан? Связан, as already suggested? (seems a bit far-fetched to me, but who knows)

Proposed translations

45 mins
Selected

связан

There is no word "сладен" in Russian. If the volume linked with <back-to-back> purchase than instad "сладен" must be "связан". Good luck.

--------------------------------------------------
Note added at 66 days (2013-08-05 14:53:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you Sarah.
Have a nice day!
Note from asker:
Thank you! It must be an error in the original.
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+1
3 hrs

согласован

здесь: "сладен" в значении "в согласии", То есть "согласован". Слово очень редкое, вот примеры употребления: "С миром сладен, но не стаден…". Ещё пример: "Сам дом возводился в традиционной пядевой системе мер, которая была привязана к телу человека. А значит, был изначально сладен со своим хозяином, создавался исключительно под него. И человек в таком доме чувствовал себя свободно и уютно."
Peer comment(s):

agree Oleg Korolev : Спасибо, Татьяна. Слово-то красивое и понятное, к нему бы ещё и древнерусский контекст!
5 hrs
Вы правы, меня тоже очень удивило употребление этого слова в данном случае; явно "не к месту".
Something went wrong...
9 hrs

сложен

Here you probably have two volumes: the fixed and the back-to-back.
The first has been added (сложен) to the second.
The ancient Russian word, if there was ever one, is absolutely inapplicable here.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-05-31 08:24:24 GMT)
--------------------------------------------------

It's a typo (the keys in both words are close)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search