May 6, 2013 22:32
11 yrs ago
Polish term
a la dirección de los vehiculos
Non-PRO
Polish to Spanish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
projektowanie dróg
Es en entorno eometrico definido por los elementos de la misma, a lo largo de una sección normal a la dirección de los vehiculos que por ella circulan.
Proposed translations
(Spanish)
4 | do kierunku jazdy pojazdów | Iwona Szymaniak |
4 | w kierunku ruchu pojazdów | Agnieszka Piotrowska |
Change log
May 6, 2013 22:32: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
5 hrs
do kierunku jazdy pojazdów
prostopadły do ...
Ponoć nie można tego robić, ale może daj cały tekst, to go przetłumaczymy, bo naprawdę będzie więcej szkody publicznej z tego tłumaczenia niż pożytku.
Ponoć nie można tego robić, ale może daj cały tekst, to go przetłumaczymy, bo naprawdę będzie więcej szkody publicznej z tego tłumaczenia niż pożytku.
Note from asker:
SECCION TRANSVERSAL Es el entorno geométrico definidos por los elementos de la misma, a lo largo de una sección normal a la dirección de los vehículos que por ella circulan. Elementos: • Calzada: por ella circulan los vehículos, esta dividida en carriles, el número de carriles dependerá del tráfico. La anchura de los carriles dependerá del IMD y oscila normalmente entre 3.00 y 3.75 m. (esta ultima cuando la velocidad >100Km/h). Cuando son varias calzadas se suele disponer de medianas (ancho mínimo 5m en terreno llano y ondulado y 2m en accidentado o muy accidentado). Los taludes deberán ser suaves <1/3 o 1/4, dotadas de sistemas de drenaje. Cerca de las ciudades se suelen poner barrearas de hormigón o metálicas. • Arcenes: franjas longitudinales a ambos lados para caso de avería o accidente. Si son destinadas a peatones son aceras. • Bermas: zona longitudinal a la carretera, exteriores al arcén, de suelo compactado permiten el estacionamiento de vehículos. |
7 hrs
w kierunku ruchu pojazdów
wraz z pojazdami
Something went wrong...