Apr 27, 2013 15:04
11 yrs ago
3 viewers *
English term
The remaining allegations in this parragraph are denied.
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Answer to written interrogatories
I know what the sentence means and I can translate it adequately. My question has to do with the use of the passive voice.
This phrase is used repeatedly in the answers to interrogatories I am translation. In Spanish I tend to avoid the passive voice, but what the purpose of the use of the passive voice in English is to avoid directly naming the subject of the verb "deny."
Is there any way to translate this phrase besides: Las demás alegaciones de este párrafo se niegan.
Thanks!
This phrase is used repeatedly in the answers to interrogatories I am translation. In Spanish I tend to avoid the passive voice, but what the purpose of the use of the passive voice in English is to avoid directly naming the subject of the verb "deny."
Is there any way to translate this phrase besides: Las demás alegaciones de este párrafo se niegan.
Thanks!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
8 mins
las demás alegaciones de este párrafo son denegadas.
Declined
Podría ser una opción.
53 mins
las demas aserciónes (o afirmaciónes) en este párrafo son denegadas
Declined
I´d prefer aserciónes in this context
+3
1 hr
no ha lugar/no se hace lugar a las demás imputaciones
Declined
No ha lugar sería más "legalese"
Peer comment(s):
agree |
Carol Hart
: yes
1 hr
|
Gracias, Carol.
|
|
agree |
Adriana Martinez
: Sí, además de que imputaciones es el concepto correcto. :)
3 hrs
|
Gracias, Adriana.
|
|
agree |
EirTranslations
4 hrs
|
Gracias, Aquamarine.
|
+1
15 hrs
disconformidad con las demás alegaciones / las demás alegaciones son desestimadas
Declined
Depende de si se trata de un escrito de contestación a una demanda o un recurso, o si es una sentencia judicial. En el primer caso, suele contestarse mostrando la conformidad o disconformidad con los hechos o fundamentos alegados de contrario.
Si es una sentencia, puede significar que el juzgador desestima el resto de las alegaciones planteadas.
Si es una sentencia, puede significar que el juzgador desestima el resto de las alegaciones planteadas.
Peer comment(s):
agree |
Toni Castano
: Se trata de la respuesta del demandado a la demanda del demandante. Por lo tanto, "disconformidad" es correcto, aunque mejor "oposición a las demás alegaciones". "Desestimar" no es aplicable en este caso, ya que es competencia del Juez estimar/desestimar.
6 hrs
|
Discussion
That is more like a "pleading".
Meanwhile: "Allegation" is "A claim or assertion that someone has done something illegal or wrong, typically one made without proof."
And (DRAE, again), "Imputar --- Atribuir a alguien la responsabilidad de un hecho reprobable."