Apr 22, 2013 06:43
11 yrs ago
French term
Bitte Hilfe bei Satz
French to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Aus einem "accord commercial":
Une non‐conformité peut résulter notamment :
- Du caractère non marchand des produits ou de tout problème de conformité lié au produit
(étiquetage absent ou non conforme, ou produit cassé invendable, ou absence d’autorisations, de permis,…).
- Du non‐respect des mentions portées sur la commande pouvant entraîner le refus
systématique lors du contrôle de réception :
-- Quantités excédentaires et produits non commandés par rapport à la commande initiale.
-- *******Anomalie de conditionnement si inconnu du système d’information à la réception ou non sous‐multiple****** ; les évolutions de conditionnement doivent s'opérer dans un cadre convenu entre le Fournisseur et la XY selon un planning permettant la mise à niveau du système d’information préalablement à toute réception des produits dont le conditionnement change.
-- Anomalie de conditionnement du point de vue d’un emballage non accepté par le service
approvisionnement de la XY.
--Erreur ou absence de code de symbolisation de l’EAN 13 sur les unités consommateurs.
Es geht um den eingesternten Teil. Ich stehe total auf dem Schlauch, vor allem ab dem "ou non sous-multiple" :-(
Könnt Ihr mir weiterhelfen?
Vielen Dank im Voraus!
Une non‐conformité peut résulter notamment :
- Du caractère non marchand des produits ou de tout problème de conformité lié au produit
(étiquetage absent ou non conforme, ou produit cassé invendable, ou absence d’autorisations, de permis,…).
- Du non‐respect des mentions portées sur la commande pouvant entraîner le refus
systématique lors du contrôle de réception :
-- Quantités excédentaires et produits non commandés par rapport à la commande initiale.
-- *******Anomalie de conditionnement si inconnu du système d’information à la réception ou non sous‐multiple****** ; les évolutions de conditionnement doivent s'opérer dans un cadre convenu entre le Fournisseur et la XY selon un planning permettant la mise à niveau du système d’information préalablement à toute réception des produits dont le conditionnement change.
-- Anomalie de conditionnement du point de vue d’un emballage non accepté par le service
approvisionnement de la XY.
--Erreur ou absence de code de symbolisation de l’EAN 13 sur les unités consommateurs.
Es geht um den eingesternten Teil. Ich stehe total auf dem Schlauch, vor allem ab dem "ou non sous-multiple" :-(
Könnt Ihr mir weiterhelfen?
Vielen Dank im Voraus!
Discussion
Offenbar akzeptiert das System bei der Eingangskontrolle nur Packungsgrössen, die ein Teiler der Gesamtmenge sind. Mit anderen Worten: die Anzahl Packungen multipliziert mit der Anzahl Einheiten pro Packung muss die Bestellmenge ergeben.
Wenn die Bestellmenge beispielsweise 100 Einheiten beträgt, könnte die Lieferung demnach in Packungen zu je 2, 4, 5, 10, 20, 25 oder 50 Einheiten aufgeteilt werden. Nicht zulässig wären hingegen 8er-Packungen, weil 8 kein Teiler von 100 ist (bei dieser Aufteilung würde eine Restmenge von 4 Einheiten übrigbleiben, die nur eine halbe Packung ergäbe). Wie der nachfolgende Satz erläutert, muss der Lieferant die vereinbarten Packungsgrössen genau einhalten...
Mögliche Übersetzung: Nicht konforme Packungen.... oder kein Teiler / unzulässiger Teiler
also Anomalie (veränderte Form z.B.), wenn beim System unbekannt, wenn also schon der Umkarton verändert oder feherhaft ist und/oder die darin enthaltenen Unterkartons