Glossary entry

English term or phrase:

Microsoft’s US Consumer Goods industry organization

German translation:

Industriemanager bei Microsofts US-Branchenverband der Verbrauchsgüterindustrie

Added to glossary by Julika Katz
Apr 13, 2013 14:41
11 yrs ago
English term

Microsoft’s US Consumer Goods industry organization

English to German Bus/Financial Business/Commerce (general)
Kontext:
Check out this Webinar with Vinicius da Costa, (former) Associate Director for Collaboration and Social Business with Kraft Foods, and Doug Caywood, Industry Manager of Microsoft’s US Consumer Goods industry organization to learn how you too can transform your business and culture using social computing software.

Weiß jemand, was hier mit "Microsoft’s US Consumer Goods industry organization" gemeint ist und ob und ggf. wie das übersetzt werden kann? Bisher habe ich noch im Internet noch keinen Hinweis auf Deutsch finden können. Danke.

Discussion

Rolf Kern Apr 18, 2013:
Branchenverband Ist es möglich, dass Microsoft über einen Branchenverband verfügt? Microsoft ist ein Unternehmen und ein Verband ist ein Verband.

Proposed translations

-1
13 hrs
Selected

Industriemanager bei Microsofts US-Branchenverband der Verbrauchsgüterindustrie

Verbrauchgüterindustrie i.d.Z. wird hier recht gut erklärt http://www.microsoft.com/dynamics/de/at/industries/consumer-... Dessweiteren ist die 'consumer goods industry' eine Branche/ein Zweig der US-Industrie, der wiederum ein Dach/Branchenverband vorsteht, ähnlich den deutschen Industrieverbänden.

--------------------------------------------------
Note added at 5 Tage (2013-04-19 06:09:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Carls Widerspruch muss ich nach nochmaliger Internetrecherche natürlich stattgeben. Zwar gibt es den "Branchenverband der Verbrauchsgüterindustrie", der sich nach eigenem Selbstverständnis juristisch nicht im Besitz von Microsoft befindet. Dessen ungeachtet verwendet Doug Caywood im von Julika ausgewiesenen Textauszug und mehrfach noch diese Bezeichnung (sie u.a. http://www.zoominfo.com/p/Doug-Caywood/1325366871). Warum er dies tut, lässt sich nicht übersetzen.
Peer comment(s):

disagree Carl Stoll : "Microsofts US-Branchenverband"? Seit wann hat MS einen eigenen Branchenverband? Das ist doch Schwachsinn!
4 days
Widerspruch akzeptiert. Dessen ungeachtet verwendet Doug Caywood im von Julika ausgewiesenen Textauszug und mehrfach noch diese Bezeichnung (siehe u.a. http://www.zoominfo.com/p/Doug-Caywood/1325366871). Warum er dies tut, lässt sich nicht übersetzen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
53 mins

Microsofts us-amerkanische Konsumgüterindustrie

Organisation . Vl. Abteilung.

Offizielle Übersetzung in deutsch ist mir nicht bekannt, auch kaum nötig, wie mir scheint .
Peer comment(s):

neutral Sabine Schlottky : A little bit sloppy, dear doctor, in my humble opinion: Microsoft-Organisation für die US-amerikanische Konsumgüterindustrie
1 hr
schnuffelwuffel.
neutral Rolf Kern : Mit Sabine
2 hrs
noch ein schnuffel.
Something went wrong...
4 hrs

Microsoft´s Vertriebsorganisation für die US Konsumgüter Industrie

would be my Suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2013-04-13 18:59:58 GMT)
--------------------------------------------------


Lösungen für die Konsumgüterindustrie | Enterprise Microsoft Schweiz
www.microsoft.com/enterprise/de-ch/branchen/.../default.asp...
US CIO Blog ... Vertrieb und Service ... Microsoft in der Konsumgüterindustrie ... Die Vision von Microsoft ist die Antwort auf verschiedene wichtige Trends, die
Peer comment(s):

neutral Rolf Kern : Deutsch: Kein Apostroph im Genitiv (Mikrosofts) und Bindestriche zwischen den drei letzten Wörtern, zumindest zwischen den letzen zwei.
12 hrs
neutral Sabine Schlottky : mit Rolf!
20 hrs
Something went wrong...
10 hrs

der Unternehmerfachverband für Konsumgüter, dem Microdoft US angehört

Ich habe den Kontext absichtlich nicht gelesen, weil der Sinn eindeutig ist. "Industry" bedeutet hier den einschlägigen Wirtschaftssektor, in diesem Fall der der Konsumgüterhersteller. “Organization” kann auf keinen Fall “Unternehmen” bedeuten, sondern muß ein Verein sein.
Something went wrong...
16 hrs

US-Konsumgüterindustrie-Bereich von Microsoft

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search