Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Microsoft’s US Consumer Goods industry organization
German translation:
Industriemanager bei Microsofts US-Branchenverband der Verbrauchsgüterindustrie
Added to glossary by
Julika Katz
Apr 13, 2013 14:41
11 yrs ago
English term
Microsoft’s US Consumer Goods industry organization
English to German
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Kontext:
Check out this Webinar with Vinicius da Costa, (former) Associate Director for Collaboration and Social Business with Kraft Foods, and Doug Caywood, Industry Manager of Microsoft’s US Consumer Goods industry organization to learn how you too can transform your business and culture using social computing software.
Weiß jemand, was hier mit "Microsoft’s US Consumer Goods industry organization" gemeint ist und ob und ggf. wie das übersetzt werden kann? Bisher habe ich noch im Internet noch keinen Hinweis auf Deutsch finden können. Danke.
Check out this Webinar with Vinicius da Costa, (former) Associate Director for Collaboration and Social Business with Kraft Foods, and Doug Caywood, Industry Manager of Microsoft’s US Consumer Goods industry organization to learn how you too can transform your business and culture using social computing software.
Weiß jemand, was hier mit "Microsoft’s US Consumer Goods industry organization" gemeint ist und ob und ggf. wie das übersetzt werden kann? Bisher habe ich noch im Internet noch keinen Hinweis auf Deutsch finden können. Danke.
Proposed translations
(German)
Proposed translations
-1
13 hrs
Selected
Industriemanager bei Microsofts US-Branchenverband der Verbrauchsgüterindustrie
Verbrauchgüterindustrie i.d.Z. wird hier recht gut erklärt http://www.microsoft.com/dynamics/de/at/industries/consumer-... Dessweiteren ist die 'consumer goods industry' eine Branche/ein Zweig der US-Industrie, der wiederum ein Dach/Branchenverband vorsteht, ähnlich den deutschen Industrieverbänden.
--------------------------------------------------
Note added at 5 Tage (2013-04-19 06:09:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Carls Widerspruch muss ich nach nochmaliger Internetrecherche natürlich stattgeben. Zwar gibt es den "Branchenverband der Verbrauchsgüterindustrie", der sich nach eigenem Selbstverständnis juristisch nicht im Besitz von Microsoft befindet. Dessen ungeachtet verwendet Doug Caywood im von Julika ausgewiesenen Textauszug und mehrfach noch diese Bezeichnung (sie u.a. http://www.zoominfo.com/p/Doug-Caywood/1325366871). Warum er dies tut, lässt sich nicht übersetzen.
--------------------------------------------------
Note added at 5 Tage (2013-04-19 06:09:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Carls Widerspruch muss ich nach nochmaliger Internetrecherche natürlich stattgeben. Zwar gibt es den "Branchenverband der Verbrauchsgüterindustrie", der sich nach eigenem Selbstverständnis juristisch nicht im Besitz von Microsoft befindet. Dessen ungeachtet verwendet Doug Caywood im von Julika ausgewiesenen Textauszug und mehrfach noch diese Bezeichnung (sie u.a. http://www.zoominfo.com/p/Doug-Caywood/1325366871). Warum er dies tut, lässt sich nicht übersetzen.
Peer comment(s):
disagree |
Carl Stoll
: "Microsofts US-Branchenverband"? Seit wann hat MS einen eigenen Branchenverband? Das ist doch Schwachsinn!
4 days
|
Widerspruch akzeptiert. Dessen ungeachtet verwendet Doug Caywood im von Julika ausgewiesenen Textauszug und mehrfach noch diese Bezeichnung (siehe u.a. http://www.zoominfo.com/p/Doug-Caywood/1325366871). Warum er dies tut, lässt sich nicht übersetzen.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
53 mins
Microsofts us-amerkanische Konsumgüterindustrie
Organisation . Vl. Abteilung.
Offizielle Übersetzung in deutsch ist mir nicht bekannt, auch kaum nötig, wie mir scheint .
Offizielle Übersetzung in deutsch ist mir nicht bekannt, auch kaum nötig, wie mir scheint .
Peer comment(s):
neutral |
Sabine Schlottky
: A little bit sloppy, dear doctor, in my humble opinion: Microsoft-Organisation für die US-amerikanische Konsumgüterindustrie
1 hr
|
schnuffelwuffel.
|
|
neutral |
Rolf Kern
: Mit Sabine
2 hrs
|
noch ein schnuffel.
|
4 hrs
Microsoft´s Vertriebsorganisation für die US Konsumgüter Industrie
would be my Suggestion
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2013-04-13 18:59:58 GMT)
--------------------------------------------------
Lösungen für die Konsumgüterindustrie | Enterprise Microsoft Schweiz
www.microsoft.com/enterprise/de-ch/branchen/.../default.asp...
US CIO Blog ... Vertrieb und Service ... Microsoft in der Konsumgüterindustrie ... Die Vision von Microsoft ist die Antwort auf verschiedene wichtige Trends, die
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2013-04-13 18:59:58 GMT)
--------------------------------------------------
Lösungen für die Konsumgüterindustrie | Enterprise Microsoft Schweiz
www.microsoft.com/enterprise/de-ch/branchen/.../default.asp...
US CIO Blog ... Vertrieb und Service ... Microsoft in der Konsumgüterindustrie ... Die Vision von Microsoft ist die Antwort auf verschiedene wichtige Trends, die
Peer comment(s):
neutral |
Rolf Kern
: Deutsch: Kein Apostroph im Genitiv (Mikrosofts) und Bindestriche zwischen den drei letzten Wörtern, zumindest zwischen den letzen zwei.
12 hrs
|
neutral |
Sabine Schlottky
: mit Rolf!
20 hrs
|
10 hrs
der Unternehmerfachverband für Konsumgüter, dem Microdoft US angehört
Ich habe den Kontext absichtlich nicht gelesen, weil der Sinn eindeutig ist. "Industry" bedeutet hier den einschlägigen Wirtschaftssektor, in diesem Fall der der Konsumgüterhersteller. “Organization” kann auf keinen Fall “Unternehmen” bedeuten, sondern muß ein Verein sein.
16 hrs
Discussion