Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
run length
French translation:
longueur d\'exécution
Added to glossary by
SensumDeSensu
Apr 4, 2013 08:06
11 yrs ago
1 viewer *
English term
run length
English to French
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
lighting
"Simple installation and long run lengths enabled by product xxx".
We are talking about a luminaire notably used in architctural lighting. Is "run length" referring to the length of the cable or to the lifetime of the luminaire (the fact it can be switched on for long periods)?
I am a bit at a loss here, as I have no images and little context.
Thanks in advance for your help.
We are talking about a luminaire notably used in architctural lighting. Is "run length" referring to the length of the cable or to the lifetime of the luminaire (the fact it can be switched on for long periods)?
I am a bit at a loss here, as I have no images and little context.
Thanks in advance for your help.
Proposed translations
(French)
3 +2 | longueur d'exécution | Marc Rizkallah |
Change log
Apr 4, 2013 08:38: Tony M changed "Field (specific)" from "Mechanics / Mech Engineering" to "Electronics / Elect Eng" , "Field (write-in)" from "(none)" to "lighting"
Proposed translations
+2
11 hrs
Selected
longueur d'exécution
Personally, this is the meaning I'd interpret.
Peer comment(s):
agree |
Johannes Gleim
: reminds me "mètre courant"
3 hrs
|
agree |
GILLES MEUNIER
: ou de chemin de câble
8 hrs
|
neutral |
Tony M
: I'd say this is highly unlikely, but we can't of course be sure without proper context.
4 days
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Marc."
Discussion
However, from the purely linguistic standpoint of the few words we have in front of us, I would say that neither of your suggestions is likely; it is hard to see why any feature of this 'product x' would enable long cable runs — and indeed, I'd be surprised if they were to use 'run' without 'cable' unless that was somehow made clear in the surrounding text.
Likewise, 'run' would not be a normal way to express lamp life etc. — 'long-running' might be used in this sort of context, but not 'run length'.
Always, however, with the important caveat that if this is in fact non-native EN, then of course anything is possible. As ever, only more context may possibly enable us to figure it out.