Glossary entry

English term or phrase:

A-level shake up:

French translation:

refonte totale des "A-levels"

Added to glossary by cchat
Apr 2, 2013 13:09
11 yrs ago
2 viewers *
English term

A-level shake up:

English to French Other Education / Pedagogy Education A level
Hello everyone,

I am encountering difficulties translating this Newspaper heading.


ST sentence: A-level shake up: Pupils 'should take practical courses', say Labour


My solution in French:

Une réforme du système des A Levels est prévue : les élèves « doivent suivrent des cours pratique» a proclamé le parti travailliste en Grande Bretagne


I am not too sure about "Une réforme du système des A Levels est prévue:"


Any suggestions!
Change log

Apr 3, 2013 15:32: cchat Created KOG entry

Discussion

cchat Apr 2, 2013:
And the context does make a difference in the translation to some extent.
It might be better to reshuffle the sentence and start with Labour suggests, or Labour proposes ...
katsy Apr 2, 2013:
thanks cchat! Well that's clear! In that case, personally (though this is not what is asked) I would not put "est prévue", but just what is asked , as the headline is referring to a plan that is/should be known to the reader.
cchat Apr 2, 2013:
katsy Apr 2, 2013:
date of article? J'ai un doute sur "est prévue"... quelle est la date de publication de cet article? Si ça vient de la période actuelle, Labour, n'étant pas au pouvoir, n'est pas en mesure de "prévoir" une réforme.... Si, par contre, c'est un ancien article (1994-2010, quand Labour était le parti gouvernant) eh bien, le "est prévu" pourrait marcher....

Proposed translations

+1
52 mins
Selected

refonte totale des "A-levels"

Faut-il aussi traduire A-levels?
Ou plutôt expliquer dans le texte de quoi il s'agit ?

A-levels = le système d'évaluation à la fin des études secondaires, à 18 ans, en Angleterre, au Pays de Galles et en Irlande du nord, mais pas en Ecosse.
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : refonte est une variante
7 mins
Il me semble que c'est plus proche du registre de "shake-up".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you , I like your suggestion :)"
+3
6 mins

Réorganisation complète des A-levels


"shake-up
noun
a thorough change in a business, department, or the like, as by dismissals, demotions, etc."
http://dictionary.reference.com/browse/shake-up?s=t
Peer comment(s):

agree Anne Carnot : oui, ou refonte
17 mins
merci!
agree Victoria Britten : prefer "complète" to "totale"
17 hrs
thanks!
agree kashew : drastic!
20 hrs
thanks!
Something went wrong...
+3
11 mins

Une réforne/réorganisation radicale du système des A-levels

Totale changement

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2013-04-02 13:21:29 GMT)
--------------------------------------------------

*réforme, pas réforne, excusez
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
0 min
Merci, enfin, attention à la note
agree katsy : "radicale" me semble très bien! Labour à l'heure actuelle, n'est pas en position de réformer dans les faits - et si le titre vient de leur période au pouvoir, ils ne l'ont pas fait....
1 hr
agree kashew
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search