inglés term
attest to
I, xxx, first deputy judicial secretary, do hereby certify that xxx, esquire, whose stamp, signature and seal appear on the criminal check of xxx dated xx day of xx, xx, is a notary public of Ghana.
THIS ATTESTS TO the stamp, signature and seal of the notary public only and not the contents of the attached document.
Mi intento: "El presente documento da fe exclusivamente del timbre, firma y sello del notario público y no del contenido del documento adjunto".
¿Sería correcto?
Gracias de antemano
4 +2 | dar fe, certifica | Agustina González Grucci |
4 | CERTIFICA | Richard Vranch |
4 | Reconoce/da fe | Raquel Caamano |
Non-PRO (1): Sandro Tomasi
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
dar fe, certifica
Tu traducción para mí es correcta. Saludos
CERTIFICA
Reconoce/da fe
"To attest a signature: legalizar/reconocer una firma".
--------------------------------------------------
Note added at 58 minutos (2013-03-26 12:27:47 GMT)
--------------------------------------------------
Sí, Richard, me gusta mucho esa opción.
Entonces, podría traducirlo por "El presente documento reconoce exclusivamente el timbre, firma y sello del notario público y no el contenido del documento adjunto" ? |
Discussion