Mar 10, 2013 17:27
11 yrs ago
27 viewers *
Romanian term
act de lichidare a regimului comunităţii legale
Romanian to German
Law/Patents
Law (general)
"Mandatarul/a meu/mea este imputernicit/a sa semneze actul de lichidare a regimului comunităţii legale, stabilind împreuna cu ceilalţi moştenitori obiectul acestuia, precum si celelalte elemente necesare, ....."
Mersi.
Mersi.
Proposed translations
(German)
4 | Urkunde/ Vereinbarung bzgl. der Beseitigung/ Auflösung der Bruchteilsgemeinschaft | Bernd Müller (X) |
3 -1 | Aufhebungsantrag des gesetzlichen Güterstand der Gütergemeinschaft | Anca Buzatu |
Proposed translations
13 hrs
Selected
Urkunde/ Vereinbarung bzgl. der Beseitigung/ Auflösung der Bruchteilsgemeinschaft
Poate există o formulare mai scurtă??
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mersi. Cred că ăsta era sensul având în vedere explicația avocatului."
-1
1 hr
Aufhebungsantrag des gesetzlichen Güterstand der Gütergemeinschaft
ei der Gütergemeinschaft handelt es sich um einen Güterstand, der bei manchen Ehen und eingetragenen Partnerschaften zur Anwendung kommt.
Aufhebung
Die Gütergemeinschaft endet nicht durch Tod eines Ehegatten oder durch Scheidung. Sie endet vielmehr erst mit der Auseinandersetzung (z.B. durch das einer Aufhebungsklage stattgebende Urteil). Sofern es vereinbart wurde, wird die Gütergemeinschaft mit den gemeinschaftlichen Abkömmlingen der Ehegatten fortgesetzt (→fortgesetzte Gütergemeinschaft).
Dritten gegenüber können die im Rahmen des Ehevertrages getroffenen Vereinbarungen in der Regel nur nach Eintragung in das Güterrechtsregister geltend gemacht werden.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2013-03-10 18:42:30 GMT)
--------------------------------------------------
(1) La încetarea comunităţii, aceasta se lichidează prin hotărâre judecătorească sau act autentic notarial.
(http://legeaz.net/noul-cod-civil/art-355-lichidarea-regimulu...
Asta înseamnă că pentru lichidarea regimului este nevoie fie, de "eine Aufhebungsklage" (vezi wiki), fie de un act notarial, ceea ce pare a fi cazul tău.
Aufhebung
Die Gütergemeinschaft endet nicht durch Tod eines Ehegatten oder durch Scheidung. Sie endet vielmehr erst mit der Auseinandersetzung (z.B. durch das einer Aufhebungsklage stattgebende Urteil). Sofern es vereinbart wurde, wird die Gütergemeinschaft mit den gemeinschaftlichen Abkömmlingen der Ehegatten fortgesetzt (→fortgesetzte Gütergemeinschaft).
Dritten gegenüber können die im Rahmen des Ehevertrages getroffenen Vereinbarungen in der Regel nur nach Eintragung in das Güterrechtsregister geltend gemacht werden.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2013-03-10 18:42:30 GMT)
--------------------------------------------------
(1) La încetarea comunităţii, aceasta se lichidează prin hotărâre judecătorească sau act autentic notarial.
(http://legeaz.net/noul-cod-civil/art-355-lichidarea-regimulu...
Asta înseamnă că pentru lichidarea regimului este nevoie fie, de "eine Aufhebungsklage" (vezi wiki), fie de un act notarial, ceea ce pare a fi cazul tău.
Reference:
Note from asker:
Am întrebat și avocatul-notar din România care mi-a trimis procura și aștept explicația lui. |
Peer comment(s):
disagree |
Bernd Müller (X)
: E vaLABIL NUMAI PT. SOŢI! aLTFEL E GREŞIT, AICI! Iar, oricum, nu e "Antrag", ci Urkunde/ Vereinbarung/ ggf. Vertrag
12 hrs
|
Bună Bernd, da este valabil numai pentru soţi, dacă cauţi termenul apare la CAPITOLUL VI Drepturile şi obligaţiile patrimoniale ale soţilor!!!
|
Discussion
Deci dacă înțeleg bine este vorba despre ceea ce susține Bernd și Ovidiu? Sau?
Jeder Bruchteilsberechtigte allein kann gemäß § 749 BGB die Auflösung der Gemeinschaft verlangen.
Wenn eine tatsächliche Teilung nicht erfolgen kann, so wird der gemeinsame Gegenstand versteigert und der anschließende Erlös aufgeteilt (§ 753 BGB).
http://www.anwalt.de/rechtstipps/lexikon/bruchteilsgemeinsch...
Dar mai bine să aştepţi şi explicaţiile avocatului din România.
Drepturile şi obligaţiile patrimoniale ale soţilor". Aceşti moştenitori sunt cel mai probabil copiii celor căsătoriţi pentru care s-a aplicat acest regim al comunităţii legale. Nu cred că traducerea propusă de Bernd este cea corectă.
act de lichidare a regimului comunităţii legale = act de lichidare a regimului de indiviziune- sunt sinonime, probabil cu mici diferenţe de nuanţă!