Mar 10, 2013 10:07
11 yrs ago
1 viewer *
Russian term

поймать кураж

Russian to German Social Sciences Psychology Рост личности
Кураж – особое приподнятое настроение, психологическое состояние вдохновения и внутренней свободы, ощущение уверенности в успехе дела, передающееся другим.


Такое вдохновение “расправляет крылья души”, даёт “взмахнуть крылами души”. Ощущение, что посетила Муза. Именно чувство вдохновения на протяжении всей истории человечества рождало у людей желание летать, рождало мечту о полётах. Вдохновение – это чувство свободы. Когда на человека снизошло вдохновение, то говорят, что человек *поймал кураж*. Он начинает импровизировать. Он обретает спонтанность и непосредственность действия. Он становится раскованным и раскрепощённым.


http://net-way.org/leader/allez/
Proposed translations (German)
4 Elan bekommen, voller Elan sein/stecken
3 Courage fangen

Discussion

Concer (X) Mar 12, 2013:
В 19-м веке в России все культурное население говорило по-французски. Слово "раж" происходит от французского rage. Courage и rage - однокоренные.
Давайте не будем больше отвлекаться на этимологические тонкости: у меня есть работа :-)
Max Chernov Mar 12, 2013:
Не знал... помнится, встречал Elan я один раз всего, и то в переводе. Неважно, всё неважно. Знаете, почему французский кураж так легко обосновался в русском литературном языке XIX века? Потому, что он удивительно похож на русское слово "раж" (не путать с английским/общечеловеческим словом rage - ярость; хотя пересечение и здесь есть - в одном из значений rage - это страсть). Elan - против этого, против такой этимологии - бесцветная стекляшка против диаманта. :)
Concer (X) Mar 12, 2013:
Вот поэтому, Макс, "кураж" и используется в русском в значении, отличном от "храбрость/смелость", в немецком же от значения оригинала не отошли. Для русского "кураж" в указанном автором вопроса значении здесь пользуются другими словами, одно из которых - Elan.
Какая разница когда "кураж" проник в русский? Здесь - перевод на немецкий. Давно или недавно - тоже без разницы, хотя с Вашим "совсем недавно" я не согласна. (Откуда уверенность, когды Вы даже не знали, что это слово есть в немецкой лексике?)
Max Chernov Mar 12, 2013:
Кураж, Оля даже в русские словари проник уже давным-давно, в девятнадцатом веке. У нас даже от него слова совсем уж русские пошли - куражиться, куражный. А элан? :) Только в немецкие, да и то недавно совсем...
Concer (X) Mar 12, 2013:
А я не вижу в Вас ни врага, ни конкурента.
Удивляет Ваша нелогичность: упрекаете меня в предложении "ненемецкого" слова, когда Ваш вариант так же не является "исконным": слово Courage в немецко-русских словарях тоже стоит с пометкой "(фр.)". И вот это действительно, по Вашему выражению, "глупо" (благодарю за оценку, кстати)
Max Chernov Mar 12, 2013:
Извините, Оля. Опять я проиграл на Вашем поле...да, оно имеется во всех словарях, но с пометой: франц. А я хотел найти более "онемеченный" вариант, так как от засилья иностранных слов у самого всё уже перед глазами мельтешит. Ну, будем считать, что Elan - вполне себе немецкое слово. :) (Ну улыбнитесь Вы, не надо видеть во мне врага и конкурента, это глупо)...
Concer (X) Mar 12, 2013:
Макс, Вы спрашивали на параллельной странице, понимают ли немцы это слово, отсюда вывод: из немецкого словарного запаса оно Вам не известно (что довольно странно, т.к. в, "Большом НЕМЕЦКО-РУССКОМ словаре" Москальской оно имеется). Допустите на миг, что немцы это слово используют в несколько ином (более широком, возможно) значении, по сравнению с французами (аналогия с "интелегентный"). Я ЗДЕСЬ, в ГЕРМАНИИ слышала это слово не раз и знаю, что оно означает ПО-НЕМЕЦКИ. Что это: Ваше безапелляционное "Elan таким словом не является"? Вам не достаточно данных мной сносок, где это слово дефинируется? Я же не завожу с Вами дискуссию по поводу Вашего варианта перевода.

Proposed translations

1 day 29 mins
Selected

Elan bekommen, voller Elan sein/stecken

man sagt "er bekommt/verspürt Elan, ist/steckt voller Elan"

nice to see you!
lolo5821.blogspot.com/2005/01/das-leben-verndert.html26.01.2005 – Man bekommt Elan und neuen Schwung und das Wissen, dass man nicht auf einer Stelle tritt! Das einzig Schwierige daran ist, dass andere ...

Das kleine grüne Monster..... - Weight Watchers Community ...
community.weightwatchers.de/Blogs/ViewPost.aspx?threadID...12.03.2012 – Er spornt ja auch an, man bekommt Elan, es ebenfalls gleichzutun. Also, nutze dieses Gefühl, um an Deinem Wunschgewicht zu arbeiten.

Duden | Suchen | Herangehen an
www.duden.de/suchen/dudenonline/Herangehen anRechtschreibun... Worttrennung: Elan Bedeutung innerer Schwung, Spannkraft; ... den Anfang machen, den ersten Schritt tun, die Initiative ergreifen, einleiten ...

Glosse "Elfenbeinturm, erster Stock": Der Erstsemester - SPIEGEL ...
www.spiegel.de › UniSPIEGEL › WunderBAREr ist bereit, morgens um sieben vor dem Hörsaal zu biwakieren. Er ist neu und steckt voller Elan. Das ist auch gut so, denn gleich am ersten Tag des Studiums

Idealist, Checker und Co. - 103.7 UnserDing :: liebt euch!
www4.unserding.de/inhalt/aktuell/facebook-typenObwohl er anfangs noch voller Elan steckt

Ни в коем случае не "Courage fangen"!
Peer comment(s):

neutral Max Chernov : Я знаю, что такое Elan, французский изучал в институте. Но я по-прежнему думаю, что всё можно выразить немецкими (или онемеченными) словами. Elan таким словом не является, простите...:)
4 hrs
Макс, Вы же спросили меня о значение этого слова :-) Откуда Вам известно, что оно опять(?!) "не к месту"? Как можно так безапелляционно судить о том, чего не знаешь? (И где Вы видели "Courage fangen"?)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
4 mins

Courage fangen

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search