Feb 25, 2013 10:57
11 yrs ago
German term

Abgrenzungswahlrechte

German to English Bus/Financial Accounting cash flow statements
Die Cashflows der Periode sind in der Kapitalflussrechnung nach den Bereichen laufende Geschäftstätigkeit, Investitions- und Finanzierungstätigkeit zu gliedern (Bereichs-CashflowsSentence or paragraph where the term occurs, type of document (legal document, formal letter, etc.), target audience, source and target country, dialects, etc. Dabei bestehen Abgrenzungswahlrechte.

While I understand what is meant, I am not sure how to express it. I hope the context will be of some help.

Many thanks
Caitriona
Proposed translations (English)
4 +6 classification options
3 Apportionment elections
Change log

Feb 25, 2013 11:05: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Accounting"

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

classification options

I originally thought you wouldn't get away with a neat, short term in English, but then it dawned on me that of course this is about *classifying* cash flow items.

What it means of course is that there are options as to which activity or activities items can be reported in. For example, some investing activities can be reported in cash flows from operating activities, rather than (just) in investing activities.

You're probably going to end up using "classify/classification" in two consecutive sentences for two different German terms ("gliedern" and "Abgrenzungswahlrechte"), but I really don't think that matters.
Peer comment(s):

agree gangels (X) : 'break down into...' for 'gliedern' to avoid repetition
30 mins
Well, it's not as if they're really "broken down" into the three activities. I suppose you could get away with "arranged by" (or possibly "presented by"), but it's not really what the accounting world says, see e.g. IAS 7.10.
agree philgoddard
2 hrs
agree Kalyani Gadre
3 hrs
agree Ted Wozniak
3 hrs
agree Tatjana Dujmic
19 hrs
agree Sebastian Witte
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs

Apportionment elections

in case the cashflows are apportionable by activity rather than classifiable. In UK/NI Revenue law, there are elections rather than options.

Example sentence:

The controlled group may elect to apportion their additional taxes liability under the FIFO method, rather than the proportionate method. www.irs.gov/instructions/i1120so/ch02.html

Peer comment(s):

neutral philgoddard : I don't disagree with this, but I think it's just a different way of saying "classification options".
54 mins
As you know, there is a difference been (BrE) apportionment/(AmE) allocation of cashflow etc. streams, income & expenditure and classification of entries.
neutral RobinB : First, this is accounting, not tax. Second, accountants don't talk about "apportionment elections" in any GAAP. Third, "apportionment" is about allocating costs/income to entities. Finally, "allocation" is perfectly standard usage in the UK as well!
3 hrs
My UK accountant talks about apportionment - never allocation - between business and holiday expenses or accounting periods. But my alternative is another token gesture so the asker has some kind of choice.
neutral Lancashireman : I must confess, I am torn between classification elections and apportionment options.
6 hrs
Well, you need not make an election, as the asker has probably gone for the other answer anyway.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search