This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 16, 2013 16:57
11 yrs ago
6 viewers *
French term
en prendre plein la vue
French to Italian
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Si parla dell'aggettivo "lubrique". Contesto in cui compare l'espressione:
Aujourd'hui démodé, le terme fait sourire, libération sexuelle oblige... "Lubrique" est cependant lourd d'une histoire ancienne où c'est le "regard" qui en prend... plein la vue
Mi viene in mente "en mettre plein la vue", quindi "fare colpo", "dare nell'occhio", però qui c'è "prendre" e ho paura che significhi tutt'altro...
Aujourd'hui démodé, le terme fait sourire, libération sexuelle oblige... "Lubrique" est cependant lourd d'une histoire ancienne où c'est le "regard" qui en prend... plein la vue
Mi viene in mente "en mettre plein la vue", quindi "fare colpo", "dare nell'occhio", però qui c'è "prendre" e ho paura che significhi tutt'altro...
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+3
9 mins
che si riempie gli occhi
il senso dovrebbe essere questo, ma aspettiamo i colleghi...
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2013-02-16 17:15:16 GMT)
--------------------------------------------------
"J'ai vu ce spectacle depuis le premier rang et j'en ai vraiment pris plein les yeux !"
=> donc l'idée d'apprécier pleinement quelque chose de très visuel, de ne pas en perdre une miette...
Esempio preso da una discussione su Wordreference.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2013-02-16 17:15:16 GMT)
--------------------------------------------------
"J'ai vu ce spectacle depuis le premier rang et j'en ai vraiment pris plein les yeux !"
=> donc l'idée d'apprécier pleinement quelque chose de très visuel, de ne pas en perdre une miette...
Esempio preso da una discussione su Wordreference.
Note from asker:
ah, capisco. Certo, questo non mi aiuta molto a capire il senso di questa frase. Credevo che il gioco di parole fosse del tipo: è lo sguardo ad essere al centro dell'attenzione (quando di solito è l'oggetto ad essere al centro dello sguardo)... in ogni caso, grazie per il suggerimento e per il riferimento |
Peer comment(s):
agree |
Mari Lena
16 mins
|
Grazie, Mari Lena!
|
|
agree |
alessandra attu
1 day 16 hrs
|
Grazie, Alessandra!
|
|
agree |
Magda Falcone
1 day 17 hrs
|
Grazie, Magda!
|
+1
16 mins
lo suardo ne rimane incantato/impressionato/abbagliato
appagato/pietrificato/colpito........
gli aggettivi da associare sono tanti!
--------------------------------------------------
Note added at 20 minutes (2013-02-16 17:17:21 GMT)
--------------------------------------------------
Plus précisément => "dove è lo sguardo che rimane.........."
gli aggettivi da associare sono tanti!
--------------------------------------------------
Note added at 20 minutes (2013-02-16 17:17:21 GMT)
--------------------------------------------------
Plus précisément => "dove è lo sguardo che rimane.........."
Note from asker:
Grazie per i suggerimenti. Purtroppo, come scrivevo nella discussione, faccio un po' fatica a capire il senso della frase. Credevo che il gioco di parole fosse del tipo: è lo sguardo ad essere al centro dell'attenzione (quando di solito è l'oggetto ad essere al centro dello sguardo), invece significa che è lo sguardo ad "essere colpito", a "riempirsi gli occhi"... Il testo poi va avanti parlando dello sguardo concupiscente, quello che può condurre all'inferno, come i pensieri impuri... |
6 mins
seduce/ammalia
fare colpo... si è la stessa espressione..
--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2013-02-16 17:15:37 GMT)
--------------------------------------------------
si al passivo.. ne viene sedotto /ne viene ammaliato
--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2013-02-16 17:17:48 GMT)
--------------------------------------------------
rapito/conquistato .. la scelta è vasta.. ...
--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2013-02-16 17:15:37 GMT)
--------------------------------------------------
si al passivo.. ne viene sedotto /ne viene ammaliato
--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2013-02-16 17:17:48 GMT)
--------------------------------------------------
rapito/conquistato .. la scelta è vasta.. ...
20 mins
viene folgorato
lubrico si porta dietro una lunga storia dove lo sguardo viene folgorato
--------------------------------------------------
Note added at 50 minutes (2013-02-16 17:47:24 GMT)
--------------------------------------------------
après avoir bien réfléchi, le etxte se réfère sans dout au " regard lubrique " auquel cas il faudrait traduire
il termine lubrico ha una lunga storia nella quale lo sguardo è protagonista / a una parte important / è sotto gli occhi di tutti
"è sotto gli occhi di tutti" potrebbe funzionare qui
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2013-02-16 17:57:53 GMT)
--------------------------------------------------
oui, c'est plus logique, lubrique a une connotation négative, il faut éviter les termes mélioratifs ... le texte d'ailleurs cite " lourd d'une histoire ancienne". Le terme lubrique se traine surtout des casseroles ...
--------------------------------------------------
Note added at 50 minutes (2013-02-16 17:47:24 GMT)
--------------------------------------------------
après avoir bien réfléchi, le etxte se réfère sans dout au " regard lubrique " auquel cas il faudrait traduire
il termine lubrico ha una lunga storia nella quale lo sguardo è protagonista / a una parte important / è sotto gli occhi di tutti
"è sotto gli occhi di tutti" potrebbe funzionare qui
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2013-02-16 17:57:53 GMT)
--------------------------------------------------
oui, c'est plus logique, lubrique a une connotation négative, il faut éviter les termes mélioratifs ... le texte d'ailleurs cite " lourd d'une histoire ancienne". Le terme lubrique se traine surtout des casseroles ...
Note from asker:
quindi potrebbe essere più vicino al "dare nell'occhio" che al "riempirsi gli occhi"/"essere abbagliato"? |
2 hrs
è lo sguardo che è il primo …responsabile
Desueto al giorno d'oggi, il termine fa sorridere, a causa la liberazione sessuale… "Lubrico" è però carico di una storia antica secondo la quale è lo sguardo che è il primo …responsabile
Discussion
comunque confermo il tuo commento ("invece significa...").
Tuttavia "lubrico" è intriso di una storia antica dove è lo "sguardo"... a riempirsi gli occhi / dove lo "sguardo"... si riempie gli occhi.
Non è il non plus ultra, ma al momento non mi viene niente di meglio.
Magari andando avanti con la traduzione ti verrà un'idea migliore. In bocca al lupo!