Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
discharged or struck out
Italian translation:
rigettata o dichiarata inammissibile
Added to glossary by
Marco Solinas
Feb 5, 2013 17:29
11 yrs ago
1 viewer *
English term
discharged or struck out
English to Italian
Law/Patents
Law (general)
Liquidation
From a procurement contract:
"unless an application is filed with a Court for the submission of the Contractor to a winding up or insolvency procedure, under Royal Decree No. 267 of 16 March 1942 or any other winding up procedure provided by applicable Law, unless such application is being contested in good faith and with due diligence and is *discharged or struck out* within 60 (sixty) days;"
All suggestions are welcome
"unless an application is filed with a Court for the submission of the Contractor to a winding up or insolvency procedure, under Royal Decree No. 267 of 16 March 1942 or any other winding up procedure provided by applicable Law, unless such application is being contested in good faith and with due diligence and is *discharged or struck out* within 60 (sixty) days;"
All suggestions are welcome
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+2
12 hrs
Selected
rigettata o dichiarata inammissibile
This is the legal term in Italian, both in criminal and civil law.
Example sentence:
Il giudice non dispone la sospensione quando la richiesta non è fondata su elementi nuovi rispetto a quelli di altra già rigettata o dichiarata inammissibile.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Margherita"
+2
12 mins
assolto o depennato
.
Peer comment(s):
agree |
Giovanna Alessandra Meloni
: o cancellato
3 hrs
|
Grazie Giovanna.
|
|
agree |
Shera Lyn Parpia
14 hrs
|
12 mins
annullata/revocata o depennata/abolita
.
1 hr
archiviata o espunta
.
Something went wrong...