Feb 5, 2013 16:07
11 yrs ago
2 viewers *
Dutch term

vraag uitzetten

Dutch to English Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters
SOP

Systeem | Omschrijving afwijking
Casepacker | 2 smeerpunten niet bereikbaar, vraag uitzetten bij XXXX (bedrijfsnaam)
Proposed translations (English)
3 +3 send request
3 +1 post a question
Change log

Feb 5, 2013 16:58: writeaway changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Medical: Pharmaceuticals" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Proposed translations

+3
1 day 12 mins
Selected

send request

I tend to agree with Lianne's comments earlier that it's not just to "post a question". There's some sort of work process going on, an issue is encountered and this apparently requires action by an external party ("bedrijfsnaam").

In this context, "send request" or "issue request" or even "raise a ticket" might be more appropriate.
Peer comment(s):

agree Michael Beijer
16 mins
thanks!
agree Petro Ebersöhn (X)
17 hrs
thanks!
agree Tiux
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
16 mins

post a question

..
Peer comment(s):

agree Tina Vonhof (X) : Or 'ask/contact XXXX'.
10 mins
Dankjewel!
neutral Michael Beijer : with Tina: I would suggest sth like ‘ask/contact XXX’
43 mins
Thanks anyway! (zou er in de ST dan niet "vragen" hebben gestaan?)
neutral Lianne van de Ven : In deze context is het echt niet "post a question" maar "contact". Vraag uitzetten ipv vragen omdat "vragen" een direct proces is, en "een vraag uitzetten" een langere of andersoortige procedure veronderstelt dan alleen maar vragen.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search