Jan 30, 2013 15:48
11 yrs ago
1 viewer *
English term
While
English to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
"While Packing List and all documenti to be provided for shipping material, is included in the total price stated in this Contract".
Obviously, this sentence has been written by a non-native English speaker.
Anyway, in this context, WHILE can have the meaning of AS or CONTRARY TO ?
Obviously, this sentence has been written by a non-native English speaker.
Anyway, in this context, WHILE can have the meaning of AS or CONTRARY TO ?
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
whole
Secondo me si tratta di un errore di battitura: volevano scrivere "whole" e invece hanno scritto "while". Scrivendo "whole", la frase seppur scritta in modo scorretto e strampalato ha un senso ("La distinta di imballaggio completa e tutti i documenti da fornire per il materiale da spedire sono compresi nel prezzo riportato sul presente Contratto").
Spero di essere stata d'aiuto!
Spero di essere stata d'aiuto!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
51 mins
Complete
I think this goes to the idea of a complete packing list and supporting documents for the items to be shipped; complete in the sense of fully filled out.
Something went wrong...