Jan 30, 2013 15:48
11 yrs ago
1 viewer *
English term

While

English to Italian Law/Patents Law: Contract(s)
"While Packing List and all documenti to be provided for shipping material, is included in the total price stated in this Contract".
Obviously, this sentence has been written by a non-native English speaker.
Anyway, in this context, WHILE can have the meaning of AS or CONTRARY TO ?
Proposed translations (Italian)
4 +2 whole
1 Complete

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

whole

Secondo me si tratta di un errore di battitura: volevano scrivere "whole" e invece hanno scritto "while". Scrivendo "whole", la frase seppur scritta in modo scorretto e strampalato ha un senso ("La distinta di imballaggio completa e tutti i documenti da fornire per il materiale da spedire sono compresi nel prezzo riportato sul presente Contratto").
Spero di essere stata d'aiuto!
Peer comment(s):

agree Laura Gentili : d'accordissimo. per "whole packing list" 114.000 risultati su Google
4 mins
agree Giovanna Alessandra Meloni : sì, credo anche io sia un errore di battitura... per toglierti il dubbio se puoi chiedi al tuo cliente.
6 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
51 mins

Complete

I think this goes to the idea of a complete packing list and supporting documents for the items to be shipped; complete in the sense of fully filled out.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search