Glossary entry

English term or phrase:

brand immersion

Norwegian translation:

Bred merkevarebygging

Added to glossary by Ronny Nielsen
Jan 26, 2013 16:20
11 yrs ago
4 viewers *
English term

brand immersion

English to Norwegian Marketing Law: Contract(s) Marketing & Contracts
Upon ***'s request, Athlete shall participate in one (1) comprehensive brand immersion media training session(s) (the "Brand Immersion") prior to performing any services under the Agreement, to take place in person with representatives from ***, each not to exceed Three (3) consecutive hours in length in addition to refresher sessions prior to upcoming service days as necessary.

Dette er et utdrag fra en sponsorkontrakt mellom et multinasjonalt selskap og en kjent norsk idrettsutøver.

Proposed translations

19 hrs
Selected

Bred merkevarebygging

Personlig ville jeg nok godt for gode, gamle "merkevarebygging" som norsk oversettelse. Dette begrunner jeg med to faktorer;

1) "Brand Immersion" er et faguttrykk som signaliserer en bred og samkjørt merkevarebygging, der bredden representeres av f.eks. ulike medier (aviser, internettsider, sosiale medier etc...) og samkjøring er ment som i at alle innvolvert i en merkevare (kjendiser, konsernledelse, markedsavdelingen) bygger den samme forståelsen og kjennskapen til merkevaren. (Derav valgte jeg å inkludere ordet "bred".

2) Setningen "comprehensive brand immersion media training session" mener jeg peker på opplæring i merkevarebygging til mediasammenheng. Altså opplæring i hvordan en merkevaren skal bygges når kandidaten er i kontakt med medier.

Jeg er usikker på om merkevarefordypning er et etablert fagutrykk slik som "brand immersion" er?
Example sentence:

Utøveren skal delta i opplæring i bred merkevarebygging til bruk i mediasammenheng

Peer comment(s):

neutral Ivan Eikås Skjøstad : Fant dette: Brand immersion is about pull, not push, it's about encouraging your target audience to become emerged in your brand.
2 days 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Takk for gode forslag :-) Jeg falt til slutt på Haalands forslag om merkevarebygging som passer best inn i konteksten."
1 hr

merkevarestudie

Eller eventuelt merkevarefordypning

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-01-26 17:47:44 GMT)
--------------------------------------------------

"brand immersion media training session" kan gjerne også oversettes til "mediatrening med fokus på sponsors merkevare"
Peer comment(s):

neutral Bjørnar Magnussen : "-fordypning" er bedre, for ordet "merkevarestudie" har en annen betydning: en studie som går forut for merkevarebyggingen.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search