Glossary entry

Spanish term or phrase:

bancos saneado

English translation:

Cleaned-up/rehabilitated/asset cleansed banks

Added to glossary by S Ben Price
Jan 7, 2013 11:36
11 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

bancos saneado

Spanish to English Bus/Financial Finance (general) surgery
I'm not satisfied with "cleaned", "cleaned-up" or "sound". None of these sound natural to me. Anyone have any other ideas?

This is talking about moving toxic assets to SAREB, the "bad bank" created by Spain to hold toxic assets.

Spanish (Spain) > US English

Orig
Tras la capitalización de la misma, con cargo a fondos públicos (procedentes del FROB, 49%) y privados (aportados por inversores institucionales, los bancos saneados en su gran mayoría), se culminó el traspaso de 37.000 millones de euros en activos con grandes descuentos desde las entidades nacionalizadas.

Rough draft
Following capitalization of the entity with public funds (49% from FOBR, the Fund for Orderly Bank Restructuring) and private funds (from investment institutions, mostly healthy banks), 37 billion euros in highly discounted assets from nationalized entities were transfered.

Proposed translations

+7
1 hr
Selected

Cleaned-up/rehabilitated banks

To me it is necessary to stress that “saneamiento” is a dynamic process which includes national (or foreign i.e. EU in the case of Europe) intervention to change the state of a national banking system (usually in bad condition!). The desired outcome of this intervention should be “bancos saneados” = “cleaned-up/rehabilitated banks”.

http://www.breakingviews.com/how-to-fix-spains-real-estate-p...
A different approach might be for the state to force banks to recognize big losses on toxic assets up front, but stop short of buying them. True, the government would still have to wholly or partly nationalise some lenders. However, it could then carve out the bad assets on a case by case basis, and return the cleaned-up banks to the private sector. That may not be as neat a solution as the clean sweep the bad bank would provide. But it would minimise the risk for the beleaguered Spanish taxpayer.

http://www.bbc.co.uk/blogs/thereporters/robertpeston/2010/06...
But central bankers take the view that the rehabilitation of banks requires that they become less dependent on longer term loans provided by the authorities.
(…)
For Spanish banks - and also for Greek and Portuguese ones - that real world looks scary right now.
Spain's banks are finding it tough to tap commercial sources of wholesale finance, because of growing fears about potential losses stemming from the weakness of its property sector.

http://www.partners-view.ch/en/2012/07/euro-zone-gemeinsame-...
Spain benefits
Now, Spain is the first country to benefit from this new approach. The forthcoming rehabilitation of banks plagued with defaulting real estate loans is no longer the Spanish government’s obligation: it will be handled by the ESM. Spain can thus more quickly attain its deficit target. Even Ireland can hope that its bank bailouts can retroactively be transacted via the stability fund. For legacy lenders – the owners of Spanish, Irish, or Italian bonds – there’s good news as well. With its refinancing schemes, the ESM does not make any distinction between subordinated (from the point of view of previous lenders) and secured debt: all debt is in the same category in the event of bankruptcy. This should reduce the selling pressure that private lenders fear.

Peer comment(s):

agree María Perales
16 mins
Thank you!
agree Andy Watkinson
25 mins
Thank you!
agree Charles Davis : You're right: this refers to banks that have been "cleansed" by having their toxic debt removed. The process must be reflected in the translation. "Cleansed bank" is used too, as in this FT blog: http://tinyurl.com/bysapzm
31 mins
Thank you, also for the additional suggestion and the link.
agree Lisa McCarthy
1 hr
Thank you!
agree AllegroTrans : "Cleansed" would be better than cleaned-up imo
2 hrs
Thank you!
agree Lindsay Spratt
2 hrs
Thank you!
agree Marie-Helene Dubois : FWIW, I prefer 'cleansed' too but you have captured the idea of 'saneado' as opposed to 'sano'.
2 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I actually went with asset-cleansed banks, but now I see cleaned-up is by far the most prevalent. Cheers! :)"
+1
22 mins

Healthy bank

Why not keep your own suggestion?
Peer comment(s):

agree James A. Walsh : Why not indeed...
16 mins
Something went wrong...
33 mins

good bank

In times of trouble, you divide a bank into a good bank and a bad bank. I'm pretty sure "good bank" is the most common way to say this in this context, and this refers to the general soundness or financial health of the good bank, after removing all the toxic assets which are left in the second bank, the bad bank.
Peer comment(s):

neutral Katie Van Keijenberg : It is common, but in this text they want to make clear that the bank is in good health. A "good" bank can be a bank that offers good services, has friendly employees ... Just my two cents
13 mins
neutral AllegroTrans : Fails to capture the "once bad, now good" concept
2 hrs
Something went wrong...
14 hrs

banks with healthy balance sheets

www.business-standard.com/.../hdfc-bank-healthy-balance-sheet/311507
HDFC Bank: Healthy balance-sheet: Niraj Bhatt & Amriteshwar Mathur / Mumbai January 24, 2008
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search