Jan 4, 2013 18:07
11 yrs ago
English term

more of who they are

English to Italian Marketing Medical: Pharmaceuticals
Salve a tutti
Devo tradurre questo slogan, purtroppo senza ulteriore contesto, e mi sfugge il suo esatto significato. Lo slogan è questo:

XXXXXXX. Free your patients to be more of who they really are.

Dove le X sostituiscono il nome di un farmaco per la terapia della fibrosi cistica.

Grazie e buon fine-settimana.

Discussion

Claudia Di Loreto Jan 7, 2013:
Stranamente perché credo sempre nella buona fede delle persone e visto che la responsabilità era stata data alle risorse disponibili in rete... nemmeno io ho mai sentito un medico esprimersi in questi termini, nemmeno qui a Rieti, dove pure molti camici bianchi ignorano le regole fondamentali della comunicazione (;-)
PLR TRADUZIO (X) Jan 7, 2013:
Non è strano Claudia: non ho mai sentito un medico dire a un paziente che è "una cosa"....
Claudia Di Loreto Jan 7, 2013:
@ PLR Traduzioni Si tratta della Fondazione per la Ricerca sulla Fibrosi Cistica, fondata da Matteo Marzotto a seguito della morte della sorella. Non so se sia il re della tessitura italiana, ma di certo è un noto imprenditore. Stranamente, nemmeno io, come te, trovo 'essere la cosa che sei'...
Claudia Di Loreto Jan 7, 2013:
@ Beatrice Uno slogan deve essere 'alluring', accattivante e comunicare con immediatezza un concetto in poche parole. Per tale motivo, non può mai essere tradotto letteralmente, e per questo i testi di marketing sono normalmente rivisti dal 'copywriter'. L'interpretazione libera è in questo caso, a mio modo di vedere, indispensabile per non scrivere delle cose poco sensate. Ovvio che poi stia al cliente finale scegliere se adottare la proposta del traduttore o chiedere consiglio al copywriter.
PLR TRADUZIO (X) Jan 5, 2013:
Grazie Antonio
Quindi infezioni polmonare.....pero parlare di respiro/polmone si allontana parecchio da l'EN sorgente....
Antonio d'Ambrosio (asker) Jan 5, 2013:
È colistimetato di sodio in polvere per inalazioni
PLR TRADUZIO (X) Jan 4, 2013:
Che tipo di prodotto è XXX ?

Proposed translations

33 mins
Selected

fa sentire i tuoi pazienti meno schiavi (della malattia)



un'idea...

--------------------------------------------------
Note added at 35 min (2013-01-04 18:43:00 GMT)
--------------------------------------------------

fai..

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni14 ore (2013-01-07 08:54:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

http://www.tantasalute.it/articolo/malattie-rare-al-bambin-g...

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni14 ore (2013-01-07 09:00:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

lo intendevo cosi...

to be more of who they really are = più di quello che sono , cioè qualcosa in più oltre all'essere malati di fibrosi, ma essere anche persone..

grazie Antonio , buon anno!

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni16 ore (2013-01-07 10:47:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

non sono troppo convinta neanche io sul "libero" in medicina che vuol dire guarito.. sarei più propensa a un più padroni... della malattia.. o qualcosa del genere..

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni16 ore (2013-01-07 10:47:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

più svincolati..
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti! Le vostre proposte erano secondo me (quasi) tutte valide. Alla fine ho risolto con: "Rendete i vostri pazienti più liberi dalla malattia". Ho preso spunto dal suggerimento di Elena, per cui le attribuisco i 4 punti. Grazie ancora e buon anno."
+5
9 mins

Migliora la qualità della vita dei tuoi pazienti

La fibrosi cistica è una malattia che non si cura, ma si può controllare. Tenendo presente ciò, questa è una proposta molto libera per dire che questo prodotto aiuta questi pazienti 'a essere più di quello che sono'
Peer comment(s):

agree Maria Francesca Gangemi : Anche "qualità di vita"
1 hr
agree zerlina : idem come sopra!:-)
3 hrs
agree PLR TRADUZIO (X)
18 hrs
agree Mari Lena
1 day 19 hrs
agree P.L.F. Persio
1 day 20 hrs
Something went wrong...
30 mins

Fai in modo che i tuoi pazienti conducano una vita migliore

aiuta i tuoi pazienti a vivere una vita migliore
Something went wrong...
+2
1 hr

liberi di sentirsi molto meglio

Pazienti liberi di sentirsi molto meglio.
Peer comment(s):

agree Susanna Martoni
2 hrs
Grazie, buon anno!
agree zerlina : alla faccia del 'more' toglierei 'molto!:-)))
2 hrs
Grazie, forse suona meglio effettivamente. :))
neutral Françoise Vogel : credo si parli solo di recupero parziale delle loro facoltà (essere un po' più se stessi?)
15 hrs
Forse hai ragione, anche vero. :)
Something went wrong...
+3
1 hr

Un'opportunità per i pazienti: essere se stessi, più di prima

.
Peer comment(s):

agree Pompeo Lattanzi : Toglierei l'opportunità, ma questa mi sembra la resa migliore!
15 hrs
agree tradu-grace : con Pompeo.
19 hrs
agree P.L.F. Persio : con i colleghi anch'io.
1 day 19 hrs
Something went wrong...
2 hrs

Aiuta i pazienti a essere meglio la cosa che sono.

La fibrosi cistica è una malattia genetica a carattere ereditario e quindi non si ha la fibrosi ma si è...malati di fibrosi, un difetto genetico, è nel DNA.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search