This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 2, 2012 17:12
11 yrs ago
6 viewers *
English term

reminder

English to Polish Bus/Financial Finance (general)
Porting your loan: Provided that we are willing to accept a mortgage appliction from you in the future, the reminder of your mortgage product and its terms and conditions are portable to your next property (subject to the lending criteria at the time of application)

co oznacza w tym kontekście 'reminder' - fragment pochodzi z 'mortgage statement'
Proposed translations (Polish)
3 +3 pozostałość

Discussion

MonisiaG (asker) Dec 11, 2012:
też myślałąm, że coś tu chyba nie gra - dziękuję za wszystkie podpowiedzi i głosy w dyskusji
geopiet Dec 2, 2012:
Remainder and Reminder

These two words are frequently confused (as you can see from this unfortunate parking sign) simply because of the close similarity in their spelling, though their meanings are actually completely different!

So remember: remainder means something that is left over.

For example: After we had eaten, I put the remainder of the stew back in the fridge.

Reminder means something used to jog the memory or help you not to forget.

For example: I put a post-it note on the fridge as a reminder of my appointment.

http://www.oxbridgeediting.co.uk/blog/the-funny-grammar-guid...
Jerzy Matwiejczuk Dec 2, 2012:
W żadnym z dostępnych mi papierowych słowników (Webster, Longman, Oxford/PWN) ani w ich elektronicznych odpowiednikach nie znalazłem takiego znaczenia słowa 'reminder'. Pewnie Megasłownik pomylił się, podobnie jak autor tekstu owego 'mortgage statement'.
Aleksander Pruszyński Dec 2, 2012:
http://megaslownik.pl/slownik/angielsko_polski/200106,remind... - według tego słownika znaczy też pozostałość.
LilianNekipelov Dec 2, 2012:
The English word used is wrong. it should be remainder, not reminder. Pozostalosc, pozostala czesc.
Jerzy Matwiejczuk Dec 2, 2012:
Remainder?

Proposed translations

+3
33 mins

pozostałość

Chodzi w tym tekście o to że reszta niespłaconej hipoteki może zostać przeniesiona z zachowaniem istniejących warunków umownych na inną nieruchomość.


Takie jest moje skromne zdanie. :)
Peer comment(s):

agree Beata Claridge : exactly, it will mean loans/part of loans which remain unpaid at the time of sale of the property
5 hrs
Dziękuję.
agree Roman Kozierkiewicz
6 hrs
Dziękuję
agree Dimitar Dimitrov : Tu - tak.
1 day 16 hrs
Dziękuję
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search