Glossary entry

French term or phrase:

Coller

English translation:

to gel

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-11-29 11:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 26, 2012 10:55
11 yrs ago
2 viewers *
French term

Coller

French to English Other Cooking / Culinary
This is from a guide for new students at a cookery school, in the list of defined terms. The entry is:

"Coller: Ajouter de la gélatine dans une préparation servie froide pour l’épaissir ou la durcir". As I have a definition, I understand what it means, but I have no idea what the equivalent term would be in (American, if poss) English.

Any help would be greatly appreciated! Thank you.
Proposed translations (English)
4 +7 to gel
4 +2 Gelatinize
3 +2 set
4 bind
3 -1 To set in jelly

Proposed translations

+7
2 hrs
Selected

to gel

www.gelatin-gmia.com/images/GMIA_Gelatin_Manual_2012.pdf
"Gelatin in Meats – Gelatin is used to gel aspics, head cheese, souse, chicken rolls, glazed and canned hams, and jellied meat products of all kinds. "

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-11-26 13:03:03 GMT)
--------------------------------------------------

www.education.com/science-fair/.../amount-water-gel-affect-...
"What effect does the addition of fresh fruit have on the ability of a gelatin to gel? Canned fruit? Types of fruit—citrus or noncitrus? "

www.geliko.com/
"Globally recognized as a safe and highly functional natural ingredient, gelatin has been used for centuries to gel and thicken food products."
Peer comment(s):

agree Tony M : I just don't think we usually express it quite like this in EN; but this is certainly the closest to what it means; it's different from 'thicken', and you can 'coller' using egg-white too, for example. / In my UK catering training, I never heard that term
16 mins
Thanks Tony. I just really didn't like "gelatinize", which seemed too long and one can "set" dishes with flour or cornflour.
agree Trudy Peters
2 hrs
Thanks Trudy
agree Verginia Ophof : Yes, gel/gelling/gelling agents
6 hrs
Thanks Verginia
agree Yolanda Broad
8 hrs
Thanks Yolanda
agree Alison Sabedoria (X)
22 hrs
Thanks WE
agree Mercedes Claire Gilliom : Appropriate, since "coller" seems gelatin-specific--though I think there's a difference between a "preparation" that's a smooth consistency (which you can allow to gel), and something textured like a salad or compote (which you would allow to set).
2 days 5 hrs
Thanks Mercedes. It is the liquid in and around the solid ingredients that gels, so it is applicable to dishes with solid ingredients too.
agree GILLES MEUNIER
1854 days
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
7 mins

Gelatinize

A quick browse of wordreference (scroll down to the 'culinary' entry) suggests 'jelly, jellify' for UK English and 'gelatinize, add aspic to' for US English
Note from asker:
You have no idea how long I spent researching this, including looking on Wordreference. I can't believe I missed this entry! I'm just going to close the question now as this is exactly what I was looking for. Thank you for pointing it out to me!
Peer comment(s):

agree Lara Barnett
10 mins
neutral B D Finch : I think we'd use the verb "to gel", rather than "to jellify".
1 hr
neutral Tony M : The problem is, we don't only do this using gelatine, so I think this would be risky as a translation; there are plenty of other substances, such as egg-white, agar-agar, etc. that we might use. / In my UK catering training, I never heard this term.
2 hrs
Thanks Tony, good point - looks like the right translation for "coller" is going to be very much context-dependent
agree Yvonne Gallagher
3 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

set

is what I would use here; that's my understanding of why we'd use gelatine in a recipe
Peer comment(s):

neutral Tony M : Yes, up to a point, and in colloquial usage; the trouble is, one can also use things like cornflour to make a cream set, but that isn't 'coller'... :-( / 'to set' is really 'prendre' or 'faire prendre'.
1 hr
neutral cc in nyc : setting occurs after the gelatin has been added.
1 hr
agree James Perry : I would go with this (however, I am from UK). But this is always the term I have heard with gelatine/jellies (same thing) all my life.
21 hrs
agree Debbie Lim
23 hrs
Something went wrong...
-1
21 hrs

To set in jelly

though this isn't gelatine-specific
Peer comment(s):

disagree Tony M : The term doesn't mean to set IN jelly — it actually means 'to make something set', the 'jelly' being more likely WITHIN rather than AROUND it. / Yes indeed, as I was at pains to point out, 'bind' cannot be used in all cases.
1853 days
No, it isn't to set in a jelly, it's to form a gel or set as a gel; in asker's specific context "coller" would be to gel. I wouldn't use "to bind" for gelatine.
Something went wrong...
1854 days

bind

Because the term 'coller' in FR can have such a wide range of meanings and hence translations, here's another important one to remember: 'to bind'; again, used in more restrictive meanings that the FR term, so needs to be used with caution. But if 'coller' has the sense of 'make loose ingredients stick together', then 'bind' is a good option — in EN, very often by using an egg: "Use an egg to bind the ingredients together..." etc.

--------------------------------------------------
Note added at 1856 jours (2017-12-26 14:17:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

As Rachel points out, so perhaps I should have been more explicit: in situations where actual gelatine is used, 'to bind' is unlikely to be the right solution for 'coller'

--------------------------------------------------
Note added at 2235 days (2019-01-10 08:12:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Just to reiterate, as this has come up again recently: 'to bind' is the official, usual culinary technical term for this, albeit used in a more restricted range of circumstances than in FR.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search