Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
juicio universal
Polish translation:
Postępowanie upadłościowe
Added to glossary by
Lucyna Lopez Saez
Oct 29, 2012 12:47
11 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
juicio universal
Spanish to Polish
Law/Patents
Law (general)
Sądownictwo
Kontekst: Representar o intervenir en suspensión de pagos, quiebras, concursos de acreedores, expedientes de quita y espera y demás juicios universales.
Proposed translations
(Polish)
4 | Postępowanie upadłościowe | Gabriela Miklińska |
Proposed translations
55 mins
Selected
Postępowanie upadłościowe
El juicio universal es el que tiene por objeto la liquidación y partición de una herencia o la del caudal de un quebrado o concursado.
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2012-10-29 14:00:28 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/118...
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2012-10-29 14:42:16 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.enciclopedia-juridica.biz14.com/d/juicio/juicio.h...
--------------------------------------------------
Note added at 2 godz. (2012-10-29 15:20:34 GMT)
--------------------------------------------------
Dokladnie. I trzeba to jakos poskladac, zeby po polsku mialo rece i nogi :-) P.S. Przepraszam za brak polskich znakow.
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2012-10-29 14:00:28 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/118...
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2012-10-29 14:42:16 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.enciclopedia-juridica.biz14.com/d/juicio/juicio.h...
--------------------------------------------------
Note added at 2 godz. (2012-10-29 15:20:34 GMT)
--------------------------------------------------
Dokladnie. I trzeba to jakos poskladac, zeby po polsku mialo rece i nogi :-) P.S. Przepraszam za brak polskich znakow.
Note from asker:
Żyć mi się czasami nie chce, jak widzę te masło maślane w hiszpańskich tekstach prawnych... O tym samym wcześniej jest mowa... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję"
Something went wrong...