Oct 7, 2012 09:22
11 yrs ago
English term
to discuss and build
English to French
Other
International Org/Dev/Coop
général
The participants convened to the Conference centre **to discuss and build** collective action on responsible land governance, engaging active citizenship and governments.
Un de mes éternel problèmes de traduction, comment traduire 2 verbes transitifs anglais lorsque le premier est obligatoirement intransitif en français mais suivi d'un autre verb transitif?
J'avais d'abord mis:
"pour débattre et mettre au point une action etc..
mais vraiment, on débat DE, on discute DE, etc..
il est vrai qu'ici on pourrait penser que 'to discuss' est indépendant, i.e. they came to discuss and they came to build an action, mais la question reste de toute façon. Est-il acceptable en français de laisser tomber la préposition qui suit un verbe intransitif (lorsqu'on ne peut le remplacer par un verbe transitif) si celui est suivi d'un deuxième verbe, transitif celui-là, et du complément? (Généralemen
j'espère que ma question n'est pas trop 'alambiquée'..
Merci de toute suggestion pour le cas ci-dessus et de tout commentaire général si vous avez le temps!
Un de mes éternel problèmes de traduction, comment traduire 2 verbes transitifs anglais lorsque le premier est obligatoirement intransitif en français mais suivi d'un autre verb transitif?
J'avais d'abord mis:
"pour débattre et mettre au point une action etc..
mais vraiment, on débat DE, on discute DE, etc..
il est vrai qu'ici on pourrait penser que 'to discuss' est indépendant, i.e. they came to discuss and they came to build an action, mais la question reste de toute façon. Est-il acceptable en français de laisser tomber la préposition qui suit un verbe intransitif (lorsqu'on ne peut le remplacer par un verbe transitif) si celui est suivi d'un deuxième verbe, transitif celui-là, et du complément? (Généralemen
j'espère que ma question n'est pas trop 'alambiquée'..
Merci de toute suggestion pour le cas ci-dessus et de tout commentaire général si vous avez le temps!
Proposed translations
(French)
Proposed translations
54 mins
Selected
pour examiner et mettre au point
ceci en solution votre problème transitif/intransitif... mais la solution d'Alain serait tout aussi bonne....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous, je choisi cette fois-ci cette option, d'examiner pour to discuss, et de mettre au point, mais merci tout de même à Alain, dont la solution est tout aussi bien!"
14 mins
négocier et aménager (éventuellement mettre en place)
négocier est un verbe transitif tout comme aménager. je pense le problème grammatical résolu comme ça.
+1
21 mins
pour débattre d'une action collective et l'organiser
Une solution est de construire une première partie avec le verbe intransitif et de s'y référer à l'aide de "la" pour le verbe transitif.
Note from asker:
oui, je fais cela souvent, mais ici il faut également mettre "d'un action collective sur....blah balh blah, et l'organiser" et cela me semble un peu lourd. |
Peer comment(s):
agree |
Daryo
: très bonne solution; et fidèle au texte original!(ça compte aussi?); quel est l’intérêt d’une "solution élégante" si le sens du texte finit dans le décor?
2 hrs
|
Merci
|
13 hrs
pour négocier et prévoir la mise en place de l'action collective
suggestion.
Something went wrong...