Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
nicht austauschbar
English translation:
not interchangeable
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-10-07 18:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
German term
nicht austauschbar
or
Man müsste überprüfen, ob es möglich wäre, eine andere Darreichungsform zu machen, damit wären die Produkte nicht austauschbar.
Not interchangeable?
I.e. one product can be sold in the same packaging as another perhaps?
Any ideas?
3 +7 | not interchangeable | Nils Andersson |
4 +1 | not substitutable, not interchangeable | Anna Zebina |
4 -4 | Unique | Salih YILDIRIM |
Oct 4, 2012 12:55: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Medical"
Non-PRO (1): Harald Moelzer (medical-translator)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
not interchangeable
If the meaning is more general, i.e. not replaceable by anything, specifically products not mentioned, I would go with "not replaceable"
not substitutable, not interchangeable
...betont, dass im Vertrag ausdrücklich zwischen den Zielen der Preisstabilität und der Unterstützung allgemeiner Wirtschaftspolitiken unterschieden wird und dass deshalb beide Ziele nicht einfach als austauschbar behandelt werden können...
-----> ...emphasises that the Treaty explicitly distinguishes between the goals of price stability and support for general economic policies and that, therefore, the two goals cannot simply be treated as substitutable...
Die Untersuchung ergab, dass die betroffene Ware und die in der VR China und Vietnam hergestellten und verkauften Schuhe mit Oberteil aus Leder sowie die in der Gemeinschaft hergestellten und verkauften Schuhe mit Oberteil aus Leder sich in ihren grundlegenden materiellen und technischen Eigenschaften nicht wesentlich unterschieden und dass sie in der Verbrauchervorstellung austauschbar sind,,,
---> The investigation showed that the product concerned and the footwear with uppers of leather manufactured and sold domestically in PRC and Vietnam as well as footwear with uppers of leather produced and sold in the Community by the Community industry were similar as far as their basic physical and technical characteristics and uses are concerned, and that they are perceived by users as being interchangeable...
Unique
disagree |
Cetacea
: A product can be not interchangeable without being the only one in its class.
38 mins
|
Check Proz's decision to observe what is what!
|
|
disagree |
Kim Metzger
: Unique is einzigartig.
1 hr
|
disagree |
Sabine Akabayov, PhD
: doesn't fit
2 hrs
|
Lack of experience what counts here!
|
|
disagree |
pj-ffm
: Wrong.
2 days 22 hrs
|
Lack of experience what counts here!
|
Something went wrong...