Glossary entry

Dutch term or phrase:

waterpompboilers

French translation:

pompes à eau et chauffe-eau

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-09-30 14:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 27, 2012 13:43
11 yrs ago
Dutch term

waterpompboilers

Dutch to French Tech/Engineering Energy / Power Generation énergie
waterpompen en -boilers
Change log

Sep 27, 2012 14:21: FX Fraipont (X) changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): solejnicz, Pascale van Kempen-Herlant, FX Fraipont (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Et pour rigoler Google.fr donne 6980 hits pour "moi bien parler français" et 23 900 résultats "je veut travailler". Hourra ! Alors moi, je n'obéis pas toujours à Google :-)
solejnicz Sep 27, 2012:
Je ne veux me disputer pas non plus, mais.... "les chauffes(-)eau" donne à peu près 58.200 hits sur google.... en effet, la langue quotidienne n'obéit pas toujours à toutes les règles.
Pourquoi ne pas respecter les règles officielles ? Mais je n'ai pas l'intention de me disputer avec vous sur cette question, claire comme l'eau de roche. Nous sommes collègues, pas ennemis.
Remarque: la page de référence suisse que vous donnez mentionne aussi chauffe-eau pluriel sans S
solejnicz Sep 27, 2012:
C'est incorrect selon les règles "officielles", mais pas si inhabituel, comme vous voyez.
@Solejnicz Que vous trouviez chauffes-eau sur Internet, même sur des sites français, ne prouve pas que ce soit correct, malheureusement.
La page de référence suisse que vous donnez mentionne aussi chauffe-eau pluriel sans S
Voici la règle :
Mot composé : singulier et pluriel rectifiés
De nombreux mots composés avec le trait d’union contiennent, au singulier, un nom portant la marque du pluriel.
un casse-noisettes, un compte-gouttes, un coupe-légumes, un pare-chocs, un porte-bagages, un porte-avions, un repose-pieds, un sèche-cheveux, un serre-livres, etc.
À l’inverse, plusieurs mots composés se terminent par un nom qui reste singulier même quand l’expression se trouve en contexte pluriel.
des coupe-papier, des chasse-neige, des chauffe-eau, des pare-brise, des porte-bonheur, des serre-tête, des sous-verre, des sans-abri, etc.
solejnicz Sep 27, 2012:
??? "Les chauffes-eau compacts peuvent être utilisés dans des chalets, des bureaux, des magasins et
des salles de bain. Ils peuvent être également installés sous un comptoir."

http://www.giantinc.com/tech-data/pub_compact.pdf
chauffe-eau Attention chauffe-eau est invariable ! Pas de S donc au pluriel :-)
Et je crois qu'il y a une pompe par appareil. Donc je laisserais pompe au singulier.

Proposed translations

3 mins
Selected

pompes à eau et chauffe-eau

..

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2012-09-27 14:21:11 GMT)
--------------------------------------------------

vous mettez d'abord "waterpompboilers"

puis "waterpomp en -boilers"

ce n'est pas "warmtepomp"



Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
13 mins

chauffe-eau (avec) pompe à chaleur

C'est comme cela que j'interprète le terme

http://www.viessmann.ch/fr/products/Heat_pumps.html
http://www.chauffage-direct.fr/chauffeeau-pompe-chaleur-sola...

Chauffe-eau pompe à chaleur SANISTAGE :
Chauffe-eau avec pompe à chaleur intégrée pour l’eau chaude sanitaire
http://www.generalbenelux.com/content/general/uploads/docs/G...
Something went wrong...
12 mins

chauffes-eau à pompes à chaleur

Je pense....

--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2012-09-27 13:57:24 GMT)
--------------------------------------------------

Ou "pompe" au singulier, comme sur http://cms3-suissetec.backslash.ch/xml_1/internet/fr/file/mo...

--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2012-09-27 13:58:06 GMT)
--------------------------------------------------

singulier= pluriel

--------------------------------------------------
Note added at 48 min (2012-09-27 14:31:14 GMT)
--------------------------------------------------

Cherchez en particulier "Chauffe-eau à pompe à chaleur" sur l'internet, cela donne vraiment un grand nombre de hits.
Example sentence:

chauffes-eau à pompe à chaleur pour la maison familiale

Peer comment(s):

neutral FX Fraipont (X) : d'accord avec Pascale. Chauffe-eau est invariable. Et on ne met jamais le verbe d'un nom composé au pluriel.
26 mins
En effet, le texte cité par moi semble un mauvais exemple. Pour le reste, c'est surtout la deuxième partie de ma traduction ("à pompe à chaleur)" sur laquelle je veux attirer l'attention.)
Something went wrong...
1 day 4 hrs

boiler pour pompe à chaleur

En français belge courant ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search