Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
effettuata qualche forma di pianificazione strategica
English translation:
has put into effect / has implemented some form of strategic planning
Added to glossary by
Rosario Liberto
Sep 23, 2012 11:02
11 yrs ago
Italian term
effettuata qualche forma di pianificazione strategica
Italian to English
Bus/Financial
Accounting
Salve, sto traducendo un questionario su un'azienda e mi chiedo se ho tradotto il verbo della frase in modo corretto.
La frase è questa : Viene effettuata qualche forma di pianificazione strategica.
Risp. - In forma semplice e informale.
Ecco le mie traduzioni proposte : Is any annual strategic planning being actioned in the company ?
Is any annual strategic planning being made for the company ?
Has the company made use of any annual strategic planning ?
Mi chiedo se viene effettuata sia meglio tradurlo ''' is being made'' o ''is being actioned''
La frase è questa : Viene effettuata qualche forma di pianificazione strategica.
Risp. - In forma semplice e informale.
Ecco le mie traduzioni proposte : Is any annual strategic planning being actioned in the company ?
Is any annual strategic planning being made for the company ?
Has the company made use of any annual strategic planning ?
Mi chiedo se viene effettuata sia meglio tradurlo ''' is being made'' o ''is being actioned''
Proposed translations
(English)
4 +3 | has put into effect / has implemented some form of strategic planning | TechLawDC |
5 | carried out strategic planning of any kind | James (Jim) Davis |
Proposed translations
+3
36 mins
Selected
has put into effect / has implemented some form of strategic planning
In the form of a question: Has the company put into effect any type of strategic planning?
Note from asker:
Thnaks a lot TechlawDC. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to everybody."
19 hrs
carried out strategic planning of any kind
Has the company carried out strategic planning of any kind?
Note from asker:
Thanks James. |
Something went wrong...