Glossary entry

German term or phrase:

Einwaageschritte

English translation:

weighing-in steps

Added to glossary by Edith Kelly
Sep 21, 2012 11:14
11 yrs ago
2 viewers *
German term

Einwaageschritte

German to English Medical Medical: Pharmaceuticals Manufacturing report
This report is divided into many pages with more or less the same content. One of the columns is headed Entnahmeart", then a further column is headed "Einwaageschritte" and the box below specifies this to be "Entnahme". I always thought Einwaage to be net weight or initial weight, so what am I missing? Any help would be greatly appreciated ...
Change log

Sep 26, 2012 12:24: Edith Kelly Created KOG entry

Discussion

Anne Schulz Sep 21, 2012:
@Kathinka Ohne die Tabelle oder das Drumherum zu kennen, lässt sich schwer sagen, was die "Schritte" sind - spontan würde ich an einzelne Substanzen denken, die nacheinander untergemengt werden, aber es kann natürlich auch so etwas wie entnehmen - auf die Waage legen - kontrollieren - in den Topf werfen sein (banal ausgedrückt; ich bin leider kein Fachmann für Pharmaproduktion).
freekfluweel Sep 21, 2012:
to weigh ingredients seperately Eine Möglichkeit, in diesem Dilemma mehr Flexibilität zu erzeugen, ist das Bereitstellen von vorgefertigten Backmischungen, meistens in trockener Form, obwohl pastöse Vormischungen auch bekannt sind. Dadurch wird die Anwendung einfacher, weil zum Beispiel die einzelnen Einwaageschritte wegfallen.

http://www.patent-de.com/20060518/DE102004055312A1.html
Kathinka van de Griendt (asker) Sep 21, 2012:
Danke Anne, aber wie sind die Schritte zu verstehen? Weighing steps, stages, phases? Und eines der "Einwaageschritte" ist das "Entnehmen" - also kann hier "sampling steps" gemeint sein?
Anne Schulz Sep 21, 2012:
Einwiegen oder Einwaage ...bedeutet, eine festgelegte (gewogene) Menge einer Komponente zuzugeben (in der Küche beispielsweise: 250 g Mehl in die Teigmischung einwiegen). Hilft dir das was?
Kathinka van de Griendt (asker) Sep 21, 2012:
This is a large doc with tables containing information for a pharmaceutical manufacturing report. The tables are divided into columns with different headings, e.g. "Entnahmeart", "Zielbehälter", "Einwaageschritte", etc. The box for information regarding "Einwaageschritte" is pre-filled with the word "Entnahme". Needless to say, I'm confused. Does this help at all? I have no further context I'm afraid ...
David Hollywood Sep 21, 2012:
Can you provide some surrounding context pl?

Proposed translations

2 days 4 hrs
Selected

weighing-in steps

what's wrong with the literal translation, I cannot see any problem, e.g. a UNESCO site:

Microscale Chemistry Experiments - Unesco
www.unesco.org/.../Microscale_Chemistry_M

Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - Schnellansicht
Repeat heating, cooling and weighing in steps 13 to 16 until a constant mass is achieved. Record the constant mass in your notebook. Caution: A mixture of ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2012-09-23 16:05:12 GMT)
--------------------------------------------------

or here.

www.scribd.com/doc/.../Chemistry-Experiment - Diese Seite übersetzen
Alle Ergebnisse von www.scribd.com blockieren
8 Aug 2011 – The heating, cooling and weighing in steps 7 to 9 are repeated until a constant mass is obtained. The constant mass is recorded. Tabulation of ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Edith :-)"
4 hrs

dosing steps

dose steps

(my take on it, since we're dealing with medicine)

http://link.springer.com/chapter/10.1007/978-94-007-4546-9_1...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search