Sep 15, 2012 07:24
11 yrs ago
33 viewers *
French term
CONCESSIONNAIRE
French to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Tender document
Hello,
I am unable to translate this term "CONCESSIONNAIRE" in the following segment:
A l’achèvement de tout audit, le CONCESSIONNAIRE paiera au CONCEDANT toute rémunération due, ressortant des résultats de l’audit.
Thanks in advance.
Manohar ROSHAN
I am unable to translate this term "CONCESSIONNAIRE" in the following segment:
A l’achèvement de tout audit, le CONCESSIONNAIRE paiera au CONCEDANT toute rémunération due, ressortant des résultats de l’audit.
Thanks in advance.
Manohar ROSHAN
Proposed translations
(English)
4 +2 | Concessionaire | Fiona Somerville |
3 | licensee | Mark Bossanyi |
3 | dealership | Jean-Claude Gouin |
3 | Agent | Anne Greaves |
2 | franchisee | Nikki Scott-Despaigne |
Proposed translations
+2
29 mins
Selected
Concessionaire
According to Oxford Dictionary, a concessionaire is "the holder of a concession or grant, especially for the use of land or commercial premises or for trading rights."
It would depend on the specifics of the contract if this fits in your case.
It would depend on the specifics of the contract if this fits in your case.
Reference:
http://oxforddictionaries.com/definition/english/concessionaire
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/concessionaire
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
10 hrs
|
agree |
rkillings
: Or "concession holder". Just as common, and it doesn't look like a loanword in English.:-)
1 day 19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
23 mins
licensee
but it really depends on what the contract is about, as it could also be a dealer or an agent of some sort. Is there a problem with the dictionary definitions?
45 mins
French term (edited):
concessionnaire
franchisee
Very low confidence level as lack of context to be able to establish a clear picture of the legal relationships and the legal and commercial scenario.
A "concessionnaire" can be a dealer/agent in the case of a car dealer for example. That would be more likely in a commercial context but it is never the less possible here too. I suspect that this is in the context of a franchise or something similar, in view of the concessionnaire/concédant pair of terms. However, suspicion is not enough in translation. ;-)
Any chance of more context?
A "concessionnaire" can be a dealer/agent in the case of a car dealer for example. That would be more likely in a commercial context but it is never the less possible here too. I suspect that this is in the context of a franchise or something similar, in view of the concessionnaire/concédant pair of terms. However, suspicion is not enough in translation. ;-)
Any chance of more context?
9 hrs
dealership
*
23 hrs
Discussion