Sep 11, 2012 12:07
11 yrs ago
anglais term

in sense and spirit

anglais vers français Autre Général / conversation / salutations / correspondance
We can help you to convey your message, in sense and spirit, ...

Proposed translations

+4
1 heure
Selected

la lettre et l'esprit

Suggestion. Il faudrait alors changer la structure de la phrase:

Nous pouvons vous aider à transmettre la lettre et l'esprit de votre message.

Ou alors: le contenu et l'esprit
Peer comment(s):

agree Letredenoblesse : la lettre et l´esprit.
32 minutes
merci Agnès
agree Yannick.L
54 minutes
merci Yannick
agree Jostrans (X) : Excellent!
7 heures
merci Jostrans
agree emiledgar
18 heures
merci Emiledgar
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
1 heure

le sens et l'essence (du message)

simple suggestion
Something went wrong...
1 heure

le sens et l'esprit (slight rephrase)

I think a literal translation suits just fine. However, tempering with the phrasing a little bit would make it a whole lot better :

"Nous pouvons vous aider à transmettre le sens et l'esprit de votre message"

A slight modification that, in my opinon, makes the sentence "flow"better.*

However if you feel like you should stick to the same sentence structure, this also works :

"Nous pouvons vous aider à transmettre votre message, ainsi que son sens et son esprit"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search