Aug 29, 2012 09:53
11 yrs ago
Spanish term

casamiento de obligaciones

Spanish to German Other Accounting Geschäftsbericht einer Versicherung
In einem Geschäftsbericht einer Versicherung heißt es:

INFORMACIÓN TÉCNICA

En la gestión de las carteras de inversión se distingue entre las que buscan un **casamiento de obligaciones** derivadas de los contratos de seguros y aquellas en las que se realiza una gestión activa. En las primeras se minimizan los riesgos de tipo de interés y otros riesgos de variación de precios, mientras que en las segundas se asume un cierto grado de riesgo de mercado.

Vielen Dank im Voraus.
Proposed translations (German)
3 Asset-Liability-Matching

Discussion

Daniel Gebauer Aug 29, 2012:
@ Karlo Genau, dieses "casar las carteras con las obligaciones" ist das Matching, wobei die carteras die Assets sind und die obligaciones die Liabilities, also ALM oder Asset-Liability-Matching auf Neudeutsch. Üblich ist es auch, von "carteras casadas" zu sprechen und dabei auf das "con" zu verzichten, was dann dazu führt, dass diese Wendung als "gematchte Portfolios" übersetzt werden, was mündlich im Jargon noch durchgehen könnte, aber schriftlich natürlich eher nicht.
Karlo Heppner Aug 29, 2012:
Mapfre: Ich nehme an, dein Text.
In diesem Beispiel wird deutlich, was in deinem Text fehlt.
casamiento .... con


En lo que respecta a inversiones financieras, la directriz para mitigar la exposición a este tipo de riesgos se ha basado en una política prudente de inversiones, que concentra la mayor parte
de la cartera de valores en títulos de renta fija. Igualmente, y en lo que respecta a los seguros de Vida y Ahorro, la política de inversiones aplicada preferentemente consiste en el casamiento
de rentabilidades y vencimientos de las inversiones con las obligaciones contraídas en los contratos de seguros, a fin de mitigar la exposición al riesgo. No obstante lo anterior y a efectos
de clasificación de las inversiones de acuerdo con los principios NIIF, los títulos de renta fija se asignan preferentemente a la cartera disponible para la venta, para cubrir cualquier eventualidad que requiera su enajenación en una fecha anterior al vencimiento. Así, a fin del ejercicio 2006, las inversiones en renta fija de MAPFRE representaban aproximadamente el 90 por 100 de las inversiones financieras, siendo el resto principalmente inversiones en renta variable y fondos de inversión.
Wolfgang Hummel Aug 29, 2012:
Hm, dann bleibt es dabei "die eine Zusammenlegung/Zusammenführung der Verpflichtungen (resultierend aus / die sich aus ... ergeben) erfordern". Man könnte auch "Zusammenführungen des Engagements" sagen.

Einen anderen Sinn ergeben weder die Worte noch der Kontext. Der betriebswirtschaftliche Hintergrund ist mir schon klar, obwohl die Aussage, so wie sie dasteht, nicht ganz logisch ist. Aber so steht sie eben da.
Karin Hinsch (asker) Aug 29, 2012:
@ Wolfgang Es geht um das Kapitel "Información técnica". Der vorausgehende Absatz lautet: "La sensibilidad al riesgo de seguro mide el impacto en el capital económico de las flucutacines al alza y a la baja de los factores condicionantes de dicho riesgo (número de riesgos asegurados, valor de la prima media, frecuencia y coste siniestral). La sociedad mide la sensibilidad al riesgo de seguro No Vida mediante el análisis del efecto que tendría en el resultado y consecuentemente en el patrimonio neto, la variación de un punto porcentual del ratio combinado."
Wolfgang Hummel Aug 29, 2012:
mit Ruth es geht wohl um eine Art Zusammenlegung/Zusammenführung. Weswegen aber eine Zusammenlegung der aus den Vers.verträgen resultierenden Verpflichtungen dazu führen sollen, das Zinsrisiko und das Risiko von Marktschwankungen zu minimieren, erschließt sich mir nicht. Der Effekt wäre doch allenfalls eine Nivellierung - mehr nicht.

Ohne Kenntnis des größeren Zsh.s ist das nicht sicher zu beurteilen. Was für ein Kapitel wird hier abgehandelt?
Ruth Wöhlk Aug 29, 2012:
Zusammenführung?

Proposed translations

6 hrs
Selected

Asset-Liability-Matching

In der Vermögensverwaltung wird unterschieden zwischen den Anlagen, die der Bedeckung der versicherungstechnischen Rückstellungen dienen (Deckungsstock, gebundenes Vermögen) (las que buscan un casamiento de obligaciones), und den sonstigen Anlagen im nicht gebundenen Vermögen (de gestión activa). Bei den ersten wird das Zins- und Kursrisiko möglichst gering gehalten und bei den anderen wird ein gewisses Marktrisiko in Kauf genommen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Daniel."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search